Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection: 2017

lundi 8 mai 2017

Le pêcheur et le garcon (épisode 1) - The fisherman and the boy (part 1)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
"Bonjour"
Pêcheur : "Mais qui me parle?" 

"Hello"
Fisherman : "But who is talking to me?"

Colin : "C'est moi."

Colin : "It's me."

Pêcheur : "Bonjour, mon petit. Je ne t'avais pas entendu venir, il faut dire que je suis bien occupé."

Fisherman : "Hello, little lad. I didn't hear you come, I must say I'm quite busy."


Colin : "Comment tu t'appelles? Moi c'est Colin."

Colin : "What's your name? I'm Colin."

 Pêcheur : "Je m'appelle Loïck. Qu'est ce que tu fais, mon petit gars?"

Fisherman : "My name's Loïck. What are you doing, my little lad?

Colin : "Cela ne se voit pas, je vais pêcher les crevettes."
 
Colin : "Can't you see it, I'm going shrimping."

Loïck : "Ah, mais c'est pas la bonne marée, tu ne vas rien pêcher."

Loïck : "Ah , but it isn't the right tide, you won't fish anything."

Colin : "Zut! Tant pis, alors je peux t'aider."

Colin : "Damn! Too bad, so I can help you."

Colin : "Qu'est ce que tu fais et qu'est ce que je peux faire?"

Colin : "What are you doing and what can I do?"

Loïck : "Je plie mon filet, attrape le, on va voir si tu peux être utile."

Loïck : "I'm folding my nest, catch it, we'll see if you can be useful."

Colin : "Pourquoi il n'y a pas de poissons dans ton filet?"

Colin : "Why aren't there any fish in your nest?"

 Loïck : "Parce que je le vérifiais pour demain, aujourd'hui c'était le homard."

Loïck : "Because I was checking it for tomorrow, today it was lobster."

Colin : "Ils sont où les homards?"
Loïck : "Ah, petit curieux! Tu les verras mais d'abord il faut finir de plier le filet."

Colin : "The lobsters, where are they?"
Loïck : "Ah, little nosey parker! You'll see them but first we have to finish folding the net."

Colin : "D'accord! Qu'est ce que tu as sur ton bras?"
Loïck : "Ah! Tu remarques tout, toi, c'est un tatouage."

Colin : "Ok! what have you got on your arm?"
Loïck : "Ah! You notice everything, it's a tattoo."

Colin : "Pourquoi tu as un tatouage? Pourquoi une ancre?"
Loïck : "Ah! Tu m'embêtes avec tes questions. C'est comme ça et puis c'est tout."

Colin : "Why have you got a tattoo? Why an anchor?
Loïck : "Ah! I'm fed up with your questions. It's like that and that's all there is to it.

Colin : "Bon d'accord, mais moi je l'aime bien ton tatouage. Je peux voir les homards maintenant?"
Loïck : "Tu es un marrant, allez viens les voir."

Colin : "Ok, but I like your tattoo. Can I see the lobsters now?"
Loïck : "You're a laugh, come and see them."

A suivre... - To be continued...

Colin est de Julien Martinez et Loïck d'Esther Levy
Colin is by Julien Martinez et Loïck by Esther Levy

Bonne semaine! - Have a good week!










samedi 15 avril 2017

Joyeuses Pâques - Happy Easter

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
 

 Tout est prêt pour Pâques dans la véranda.

Everything is ready for Easter in the conservatory.

Et maintenant les enfants aussi ...
And now the children are too ...

Joyeuses Pâques - Happy Easter
 
Les chocolats sont de Paris Miniatures, les jonquilles (un kit) de Pascale Garnier, les filles de Catherine Munière et le garçon de Julien Martinez
 
The chocolates are by Paris Miniatures, the daffodils (a kit) by Pascale Garnier, the girls by Catherine Munière and the boy by Julien Martinez

dimanche 2 avril 2017

les champignons (fin) - mushrooms (the end)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Nina : "J'ai presque fini de mettre la table."

Nina : "I've almost finished laying the table."

Mamie : "Et l'omelette est prête."

Grandma : "And the omelette is ready."

Mamie : "Et bien sur, ta soeur n'est pas encore là."

Grandma : "And of course, your sister isn't here yet."

Mamie : "Lucie, s'il te plait descend tout de suite."

Grandma : "Lucie, please come down at once."

Mamie : "Nina, donne moi ton assiette, s'il te plait."

Grandma : "Nina, give me your plate, please."

Nina : "Merci, Mamie, elle a l'air bonne l'omelette."

Nina : "Thank you, Grandma, the omelette looks good."

Mamie : "Commence à manger avant qu'elle refroidisse, n'attends pas ta soeur."

Grandma : "Start eating before it gets cold, don't wait for your sister."

Lucie : "Mais je suis là."

Lucie : "But I'm here."

Mamie : "Ah enfin! Quand je t'appelle tu dois venir."
Lucie : "Mais je voulais finir ce que je faisais."

Grandma : "Ah at last! When I call you you must come."
Lucie : "But I wanted to finish what I was doing."

Nina : "Et c'était plus important que l'omelette."

Nina : "And it was more important than the omelette."

Lucie : "Je voulais seulement finir mon dessin avec la feuille."

Lucie : "I only wanted to finish my drawing with the leaf."

Lucie : "Mais maintenant j'ai faim."

Lucie : But now I'm hungry."

Mamie : "En descendant j'espère que tu n'as pas oublié de te laver les mains."

Grandma : "While coming down I hope you didn't forget to wash your hands."

Nina : "Je suis sûre qu'elle était trop pressée pour le faire."

Nina : "I'm sure she was too much in a hurry to do it."

Lucie : "Comment tu le sais?"
Mamie : "Va te laver les mains!"
Lucie : "Mais je ne veux pas remonter."
Mamie : "Va à l'évier et dépêche toi!"

Lucie : "How do you know?"
Grandma : "Go and wash your hands!"
Lucie : "But I don't want to go upstairs again."
Grandma : "Go to the sink and hurry up!"


L'omelette est bien sur de Luce Fediere.
The omelette is, of course, by Luce Fediere.

Bonne semaine! - Have a nice week!
 








dimanche 26 février 2017

les champignons (épisode 3) - mushrooms (part 3)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
Nina : " Mamie, est ce que je peux casser un œuf, s'il te plait ?"
Mamie : "Bien sur."

Nina : "Grandma, can I crack an egg, please?"
Grandma : "Of course."

Lucie : "Ah, Je veux voir ça."

Lucie : "Ah, I want to see that."

Nina : "Oh non,  j'ai loupé."
Mamie : "Heureusement que j'ai d'autres œufs."
Nina : "Désolée, Mamie!"
Mamie : "Ce n'est pas grave, c'était juste un essai, il faudra apprendre." 

Nina : "Oh no, I messed up."
Grandma : "A good thing I have more eggs."
Nina : "Sorry, Grandma!" 
Grandma : "It's all right, it was just a try, you'll have to learn."

Lucie : "Ha-ha! Que c'est drôle!"

Lucie : "Ha-ha! What a joke!"

Nina : "Lucie, c'est pas drôle. Mamie, dis lui d'arrêter."
Mamie : "Ne sois pas vexée. Allez les filles, ça suffit!"

Nina : "Lucie, it's not funny. Granda, tell her to stop."
Grandma : "Don't be hurt. Come on girls, enough!"

Lucie : "D'accord! Je monte."

Lucie : "Ok! I'm going upstairs."

Mamie : "Bon, maintenant Nina, tu vas apprendre comment faire une omelette aux champignons."

Grandma : "Well, now Nina, you're going to learn how to make a mushroom omelette."

Mamie : "Je fais cuire les champignons."

Grandma : "I cook the mushrooms."

Mamie : "Maintenant qu'ils sont prêts je vais ajouter les œufs."

Grandma : "Now they're ready I'm going to add the eggs."

Nina : "Je viens de rebattre les œufs."

Nina : "I've just beaten the eggs again."

Mamie : "Tu es d'une grande aide. L'omelette est presque prête, j'appelle Lucie."
Nina : "Je vais mettre la table."

Grandma : "You are a great helper.The omelette is almost ready, I'll call Lucie."
Nina : "I'll lay the table."

 Mamie : "Lucie à table!"

Grandma : "Lucie come and eat!"


A suivre... - To be continued...

Merci Luce Fediere pour la nourriture et les accessoires!
Thank you Luce Fediere for the food and accessories!

Bonne semaine! - Have a good week!

lundi 13 février 2017

les champignons (épisode 2) - mushrooms (part 2)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Nina : "Qu'est ce que tu vas faire avec les champignons?"
Mamie : "Je vais les nettoyer et les couper."

Nina : "What are you going to do with the mushrooms?"
Grandma : "I'm going to clean and cut them."

Lucie : "J'ai vu qu'ils sont très sales."
Mamie : "C'est pour ça que j'ai une brosse."

Lucie : "I can see they are very dirty."
Grandma : "That's why I have a brush."

Lucie : "Je vais m'occuper de ma feuille. Oh non!"

Lucie : "I'm going to take care of my leaf. Oh no!"

Nina : "Qu'est ce qu'il y a?"

Nina : "What's wrong?"

Lucie : "Elle est trop grande pour ma valisette, elle va s'abîmer."

Lucie : "It's too big for my little case, it's going to get damaged."

Mamie : "Pour bien la conserver il faut la mettre dans un livre."

Grandma : "To keep it well you have to put it in a book."

Nina : "Tu pourrais la coller sur une feuille de papier, on a fait ça à l'école."
Lucie : "Et je pourrais faire un dessin autour."
Nina : "Tu peux utiliser mes crayons de couleur."

Nina : "You could glue it on a sheet of paper, we did that at school."
Lucie : "And I could do a drawing around it."
Nina : "You can use my coloured pencils."

Mamie : "Ne le fais pas maintenant, on va bientôt manger."

Grandma : "Don't do it now, we'll have dinner very soon."

Nina : " Au fait, ils sont où les marrons?"
Lucie : "Dans la valisette."

Nina : "By the way, where are the horse chestnuts?"
Lucie : "In the little case."

Nina: "Mais ils ne sont pas tous à toi. J'en veux pour jouer à la marchande."
Lucie : "D'accord, mais si je joue avec toi je serai la marchande." 
Nina : "Non, tu seras la cliente."
Lucie : "C'est pas juste, c'est toujours moi la cliente."

Nina : "But they aren't all yours. I want some to play shop."
Lucie : "Ok, but if I play with you I want to be the seller."
Nina : "No, you won't, you'll be the customer."
Lucie : "It isn't fair, I'm always the customer."

Mamie : "Ne commencez pas à vous disputer!"

Grandma : "Don't start quarrelling!"

Mamie : "Où sont les châtaignes?"
Lucie : "Avec les marrons."
Mamie : "C'est bien ce que je pensais.  Les châtaignes on va les manger.

Grandma : "Where are the chestnuts?"
Lucie : "With the horse chestnuts."
Grandma : "Just what I thought. We're going to eat the chestnuts."

Mamie : "Mettez les dans la passoire avant que je prépare l'omelette."

Grandma : "Put them in the colander before I prepare the omelette."

Nina et Lucie : "D'accord mamie!"

Nina and Lucie : "Ok grandma!"

Nina : "Je vais t'aider avec l'omelette."

Nina : "I'll help you with the omelette."

Nina : "Je vais monter ma feuille dans la chambre."

Nina : "I'll put my leaf upstairs in the bedroom."


Mamie : "Nina, tu m'aideras à battre les oeufs."
Grandma : "Nina, you'll help me to beat the eggs."

A suivre ... - To be continued ...

Bonne semaine! - Have a good week!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...