Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

lundi 19 août 2019

Quentin (fin - the end)

Lucie : "J''aimerais bien aussi avoir un petit frère, moi aussi je serais une grande sœur."

Lucie : "I also would like to have a little brother, I'd be a big sister too."

Nina : "Mais je serais toujours la vraie grande sœur."
Lucie : "C'est pas juste."
Quentin : "ba-ba, na-na."

Nina : "But I'd always be the real big sister."
Luice : "It isn't fair."
Quentin : "ba-ba, na-na."

Mamie : "Et moi qui voulais avoir du temps pour cuisiner!

Grandma : "To think that I wanted to have time to cook!

Doumi reste là! On a pas besoin de toi en plus là-haut."

Softy stay here! We don't need you up there on top of all that."

Mamie : "Mais qu'est ce qui se passe? Vous n'auriez pas dû le réveiller. Et Nina tes chaussures sur le lit, c'est pas vrai!."
Chloé : "Mamie ça empeste."

Grandma : "But what's going on? You shouldn't have woken him. And Nina your shoes on the bed, I don't believe it!."
Chloé : "Grandma it stinks."

Nina : "Mais Mamie il était réveillé."
Mamie : "Pas étonnant si vous êtes venues le voir. Vous étiez censées être avec Grand-père."

Nina : "But Grandma he was awake."
Mamie : "No wonder if you came to see him. You were supposed to be with Granddad."

Lucie : "Mais il s'était endormi."
Mamie : "Je vais changer Quentin, Chloé a raison il y a une forte odeur."

Lucie : "But he fell asleep."
Grandma : "I'll change Quentin's nappy, Chloé's right there's a strong smell."

Nina : "Je m'occupe de son lapin."
Fiona : "Tu vas où Chloé?"

Nina : "I'll take care of his rabbit."
Fiona : "Where are you going Chloé?"

Quentin : "ma-ma, ba-ba."

Quentin : "ma-ma, ba-ba."

Mamie : "Les filles, après vous allez jouer avec Grand-père."

Grandma : "Girls, after you're going to play with Granddad."

Lucie : "J'espère qu'il ne va pas encore s'endormir."
Grandma : "Certainement pas!"

Lucie : "I hope he won't fall asleep again."
Grandma : "Certainly not!"

Chloé : "Je ne veux pas voir le gros caca qui pue de Quentin."

Chloé : "I don't want to see Quentin's big stinking poo."

Nina : "Maintenant il pleure, je vais lui donner son lapin."
Mamie : "Non, il risque de le salir."

Nina : "Now he's crying, I'll give him his rabbit."
Grandma : "No, don't, he may make it dirty."

Mamie : "Ça ne va pas être long."

Grandma : "It won't take long."

Chloé : "Je ne veux pas jouer avec Grand-père, mais ici."

Chloé : I don't want to play with Granddad, but here."

Fin - The end

vendredi 9 août 2019

Quentin (épisode 1 - part 1)

Quentin : "ba-ba, ma-ma."

Quentin :"ba-ba, ma-ma."

Lucie : "Oh, Quentin est réveillé."
Nina : "Il a l'air content, mais il sera encore plus content si on le prend."

Lucie : "Oh, Quentin is awake."
Nina : "He seems happy, but he'll be even happier if we take him."

Quentin : "ba-ba, na-na."

Quentin : ba-ba, na-na."

Chloé : "On ne comprend rien de ce qu'il dit."
Nina : "Fiona sors le de son lit, on va jouer avec lui."

Chloé : "We can't understand what he's saying."
Nina : "Fiona, take him out of his bed, we'll play with him."

Grand-père : "Ah, Solange! Où sont les filles? Elles ne sont plus dans le jardin."

Granddad : "Ah, Solange! Where are the girls? They aren't in the garden any more."

Mamie : "Je ne sais pas, je croyais qu'elles étaient avec toi dans le jardin."

Grandma : "I don't know, I thought they were with you in the garden."

Fiona : "Allez, viens Quentin!"

Fiona : "Come on Quentin!"

Nina : "Moi aussi j'ai envie de le prendre, il est si mignon."
Fiona : "D'accord, si tu t’assoies parce que Mamie ne veut pas que tu le portes."
Chloé : "Et moi je lui donnerai son lapin."

Nina : "I too want to hold him, he's so cute."
Fiona : "Ok, if you sit down because Grandma doesn't want you to hold him."
chloé : "And I'll give him his rabbit."


Mamie : "Je parie que tu t'es endormi. Mais je croyais que tu jouais avec les filles."

Grandma : "I bet you fell asleep. But I thought you were playing with the girls."

Grand-père : "En fait je lisais et j'ai dû m'assoupir un instant."

Granddad : "Actually I was reading  and I must have dozed off a little."

Nina : "Je vais le faire sauter sur mes genoux comme grand-père le fait. Allez, hop-hop!

Nina : "I'll bounce him on my knees as granddad does. Come on, hop-hop!


Il est content, il rit. J'aimerais bien avoir un petit frère."

He's happy, he's laughing. I'd like to have a little brother."


Chloé : "Vous ne trouvez pas qu'il y a une mauvaise odeur."

Chloé : "Don't you find there is a bad smell?"

Mamie : "Elle est bien bonne celle-là, tu as dû dormir pas t'assoupir. Je ne sais pas comment tu as pu avec tout le bruit que les filles faisaient."

Grandma : "That's a good one, you must have slept not dozed off. I don't know how you could with all the noise the girls were making." 

Grand-père : "Mais... Dis donc j'entends des rires là-haut, tu devrais aller voir ce qui se passe."

Granddad : "But... By the way I can hear laughs upstairs, you should go and see what's going on."

Mamie: "Oh, je suis sûre qu'elles ont réveillé Quentin, j'y vais. Mais ne t'endors pas encore, tu vas faire un jeu avec les filles quand je redescends."

Grandma : "Oh, I'm sure they woke up Quentin, I'll go. But don't fall asleep again, you're going to play a game with the girls when I get down."


A suivre... - To be continued...


Quentin est d' Emily Chan - Quentin is by Emily Chan

samedi 2 mars 2019

nouveaux livres (fin) - new books (the end)

Pauline : "Regarde, c'est un nouveau livre d'Harriet Muncaster."

Pauline : "Look, it's a new book by Harriet Muncaster."

Colin : "Nina, j'ai mes billes, on va jouer."
Nina : "Mais attends! Regarde ce livre, c'est génial."
Colin : "Mais c'est un livre de filles."
Nina : "Oh, que t'es bête! Tu vas voir que c'est aussi pour les garçons, viens voir!"
Colin : "Et toi t'es une casse-pieds! Je veux jouer aux billes et toi aussi tu le voulais.".  

Colin : "Nina, I've got my marbles, let's go and play."
Nina : "But wait! Look at this book, it's awesome."
Colin : "But it's a book for girls."
Nina : "Oh, how stupid you are! You'll see that it is for boys, come and see!"
Colin : "And you are a pain in the neck! I want to play marbles and you too wanted to."


Nina : "Et regarde il y a un garçon."

Nina : "And look there is a boy."

Colin : "Et alors?"
Nina : "Tu ne l'aimes pas?"
Colin : "Je m'en fiche! Je veux jouer aux billes."

Colin : "So what?"
Nina : "Don't you like him?"
Colin : "I don't care! I want to play marbles."


Pauline : "Le deuxième livre est bien aussi."

Pauline : "The second book is good too."

Lucie : "J'aime beaucoup les images. Difficile de choisir entre les deux. Si on regardait encore le premier"

Lucie : "I love the pictures. Hard to choose between the two. Let's look at the first one again."

Pauline : "C'es ta soeur qui l'a, je vais aller le récupérer."
Colin : "Si tu ne veux pas jouer je vais trouver quelqu'un d'autre."

Pauline : "Your sister 's got it, I'll get it back."
Colin : "If you don't want to play I'm going to find someone else."

Pauline : "Nina, est ce que tu peux me redonner mon livre, s'il te plait?"
Nina : "Bien sur, j'en ai plus besoin, je vais jouer aux billes. Colin, t'es où?"

Pauline : "Nina, Can I have my book back, please?"
Nina : "Of course, I don't need it any more, I'm going to play marbles. Colin, where are you?"

Colin : "Oui, qu'est ce que tu veux maintenant?"
Nina : "Jouer aux billes. T'étais où?"
Colin : "C'est pas trop tôt!"

Colin : "Yes, what do you want now?
Nina : "Play marbles. Where were you?"
Colin : "And about time too!"


Colin : "On y va! Je parie que je vais gagner."
Nina : "Et puis quoi encore!"

Colin : "Let's go! I bet I'm going to win."
Nina : "What next!"

Maintenant les livres dans la salle de classe.

Now the books in the classroom.

Avant - Before

Les quatre livres d'Harriet Muncaster (désolée pour la mauvaise qualité de la photo.). Et le lien pour les faire.
Le lien pour l'histoire avec les deux premiers livres.
Merci Harriet!

The four books by Harriet Muncaster (sorry for the bad quality of the photo). And the link to make them.
The link for the story with the first two books.
Thank you Harriet!

Bon week-end! - Have a nice weekend!


samedi 16 février 2019

nouveaux livres (épisode 1) - new books (part 1)


Nina : "Pendant la récréation on va jouer aux billes."
Colin : "Mais on ne peut pas, la maîtresse a pris mes billes hier et elle a oublié de me les redonner."
Nina : "Oh zut!!! Mais pourquoi tu les avais encore sorties en classe?"

Nina : "During the break we're going to play marbles."
Colin : "But we can't, the teacher took them yesterday and forgot to give them back to me."
Nina " Oh heck!!! But why did you take them out in class again?"

Colin : "J'allais les ranger quand une bille est tombée, c'est pas de ma faute."
Nina : "Va voir Marie et demande lui de te les redonner pour la récréation."
Colin : "Tu as raison!  j'y vais, attends moi!"

Colin : "I was putting them away when a marble dropped, it's not my fault."
Nina : "Go and see Marie and ask her to give them back to you for the break."
Colin : "Right you are! I'm going, wait for me!"

Pendant ce temps Pauline montre à Lucie les nouveaux livres qu'elles a apportés pour la bibliothèque de la classe.

Meanwhile Pauline is showing Lucie the new books she brought for the classroom library.


Elles sont si captivées qu'elles ne font plus attention à ce qui se passe autour d'elle. 

They are so engrossed  that they don't pay any attention to what's going on around them.

Marie : "Qu'est ce que tu veux Colin?"

Marie : "What do you want Colin?"

Colin : "Hier tu as oublié de me redonner mes billes. Est ce que je pourrais les avoir pour la récréation?
Marie : "A deux conditions, la première il manque le mot magique."
Colin : "Oh! S'il vous plait, Marie?

Colin : "Yesterday you forgot to give me back my marbles. Could I have them for the break?"
Marie : "On two conditions, first one the magic word is missing."
Colin : "Oh! Please, Marie?"

En attendant Colin Nina veut savoir ce que Lucie et Pauline regardent.

While waiting for Colin Nina wants to know what Lucie and Pauline are looking at.

Marie : "Regarde, elles sont là." 

Marie : "Look, they are there."

Colin : "Génial!"

Colin : "Great!"

Marie : "Maintenant la deuxième condition, je ne veux plus voir tes billes une fois que la classe commence, sinon la prochaine fois je les garderai jusqu'aux vacances."

Marie : "Now the second condition, I don't want to see your marbles again once class starts, otherwise next time I'll keep them until the holiday."

Nina : "Les filles, C'est quoi ce livre? Montrez moi!"

Nina : "Girls, what's this book? Show me!" 

Colin : "D'accord, mais c'était pas ma faute."
Marie : "Je ne veux pas le savoir! As-tu bien compris ce que j'ai dit?"
Colin : "D'accord, c'st promis!"

Colin : "Ok, but it wasn't my fault."
Marie : "I don't want to know! Did you hear what I said?"
Colin : "Ok, I promise!"

Colin pense que la maîtresse a été bien sévère. Mais pourquoi personne ne comprend que ce n'est vraiment pas de sa faute si certaines billes roulent par terre.

Colin thinks that the teacher was quite harsh. But why nobody wants to understand that it is really not his fault if some of his marbles roll on the floor.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...