Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

mercredi 29 juin 2016

de retour du SIMP 2016 - back from the SIMP 2016



Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality
 Cette année j'ai changé la présentation sur ma table. 

This year I changed the display on my table.


Comme vous pouvez peut-être le voir j'avais réussi à finir ma dernière broderie.
As you may see I had managed to complete my latest needlepoint.


 Le salon était le dimanche et je l'ai finie le vendredi.

The fair was on Sunday and I finished it on Friday.



Elle est brodée sur de la gaze de soie 23 points/cm

It is stitched on 60 count silk gauze



avec des fils de soie Au Ver à Soie.
 with Au Ver à Soie silk threads.
 


Je suis rentré avec un petit garçon de Julien Martinez, il y a longtemps que j'admire ses poupées. Ce fut difficile de choisir, toutes ces poupées me plaisaient. Vous pouvez voir d'autres de ces poupées sur son blog

I came back with a little boy by Julien Martinez, I have admired his dolls for a very long time. It was difficult to choose, I loved all his dolls. You can see more of his dolls on his blog.


 J'ai choisi un garçon car je n'en ai qu'un ( je sais on le voit très rarement...). L'oiseau est de Miniarche.

I chose a boy because I've only got one (I know I rarely show him...). The bird is by Miniarche.


 J'ai aussi eu un cadeau par la si gentille Véronique Cornish. Je la connais depuis bien des années.

I also got a present from Véronique Cornish, she is such a kind woman. I've known her for many years.
Patrick Duclou m'avait demandé une broderie et il m'a vraiment gâtée avec toutes ces miniatures de Winesiam.

Patrick Duclou wanted one of my needlepoint and he really spoiled me with all these miniatures by Winesiam.


C'est toujours un plaisir de participer au SIMP, chaque année j'y vois de merveilleuses miniatures. C'est aussi une occasion pour rencontrer et parler avec des gens qui ont la même passion que moi.

It is always a pleasure to attend the SIMP, every year I see wonderful miniatures. It is also an opportunity to meet and talk with people who have got the same passion.

Bonne semaine! - Have a good week!









samedi 18 juin 2016

Preparations pour le SIMP 2016 - Preparations for the SIMP 2016

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

 Une nouvelle scène pour vous montrer ma nouvelle broderie
A new scene to show you my new needlepoint.



 Même si vous la connaissez déjà elle est nouvelle.

Even if you already know it it is new.

 J'ai gardé la première que j'avais faite, elle n'était pas parfaite.

I kept the first one, it wasn't perfect.

Elle est brodée sur de la gaze de soie 28 points/cm avec des fils de soie Pipers silks. 

It is stitched on 72 count silk gauze with Pipers silks threads.

 Vous la verrez au SIMP dimanche prochain, ma table est n°59. Je serai heureuse de vous y rencontrer.

You can see it at the SIMP next Sunday, my table is n°59. I will be glad to meet you there.



 Est ce que cette broderie sera terminée pour le SIMP? 

Will this needlepoint be finished for the SIMP?

 Elle est brodée sur de la gaze de soie 23 points/cm avec des fils de soie Au Ver à Soie.

It is stitched on 60 count silk gauze with Au Ver à Soie silk threads.

Bon week-end! - Have a nice weekend!

vendredi 27 mai 2016

Un oiseau heureux - A happy bird

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Quoi de mieux pour un oiseau que d'être seul dans un jardin.

What's better for a bird than to be alone in a garden.

Il est libre d'explorer, - It is free to explore, 

de voler d'un endroit à l'autre, - to fly from one spot to another,

de se poser où il veut, - to settle wherever it wants,

de manger tranquillement, - to eat peacefully,

de profiter de la vie, - to enjoy life,

c'est un oiseau heureux. - it is a happy bird.


Les coulisses du jardin miniature - Behind the miniature garden

Les photos ont été prises dans mon petit jardin.

The photos were taken in my small garden.


Bon week-end! - Have a nice weekend!

samedi 7 mai 2016

Mes broderies pour le SIMP - My needlework for the SIMP


Du nouveau et de l'ancien dans cette scène

Something new and some old work in this scene.

Maintenant vous voyez mieux ce qui est nouveau.

Now you can see better what is new.

La tapisserie est brodée sur de la gaze de soie 33 points au cm avec des fils de soie Piper's Silk.

The tapestry is stitched on 84 sik gauze wih Piper's Silk silk threads.


Et les broderies que vous aviez déjà vues mais cette fois elles sont enfin encadrées.

And the needlework you have seen before but this time, at last, they are framed.

cuisine rouge - red kitchen

cuisine verte - green kitchen

cuisine bleue - blue kitchen

fille violette - purple girl

fille rose - pink girl

fille bleue - blue girl

Tous les travaux d'aiguilles (sauf le coussin) seront disponibles au SIMP le 26 juin à Paris. J'ai encore d'autres choses à préparer pour le salon, mais aurai je le temps de tout faire?

All the needlework (except for the cushion) will be available at the SIMP on June 26th in Paris. I still have more things to prepare for the show, but will I have time to prepare everything?

Bon week-end! Have a nice weekend!

samedi 23 avril 2016

jardinage (fin) - gardening (the end)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Mamie : "Maintenant je vais trouver une place pour les renoncules."

Grandma : "Now I'm going to find a spot for the globeflowers."

M. Martin Bonjardin : "Bon, alors moi je vais ratisser puisque vous voulez planter des légumes."

Mr Martin Goodgarden : "Well, so I'm going to rake since you want to plant some vegetables.

Mamie : "Oui, s'il vous plait, je finis avec mes fleurs et je vous rejoins."

Grandma : "Yes, please, I finish with my flowers and I'll come and see you."

M. Martin Bonjardin : "Prenez votre temps, nous avons tout le temps."

Mr Martin Goodgarden : "Do take your time, we have all the time in the world." 

Mamie : "Peut-être vous, mais je vous rappelle que je dois aller voir Félicie, alors je ne devrais pas trop traîner."

Grandma : "Maybe you have, but I remind you that I must go and see Félicie, so I shouldn't dawdle."


M. Martin Bonjardin : "Ah, vous êtes toujours si occupée et pressée Solange, mais il faut savoir prendre le temps de vivre ."

Mr Martin Goodgarden : "Ah, Solange you are always so busy and in a hurry, but you have to learn to make time to enjoy life."

Mamie : "Vous avez peut- être raison, mais j'aime pouvoir faire tout ce que j'ai prévu."

Grandma : "You may be right, but I like being able to do everything planned."

 M. Martin Bonjardin : "Moi j'aime prendre mon temps."

Mr Martin Goodgarden : "I like to take my time." 

Mamie à elle même : "Je le sais que trop bien."
M. Martin Bonjardin : "J'y vais."
Mamie : "N'oubliez pas qu'il faut garder un espace libre pour que mes petites filles puissent jouer."

Grandma to herself : "Don't I know it too well" 
Mr Martin Goodgarden : "I'm going."
Grandma : "Don't forget to keep a free space so that my granddaughters can play."

M. Martin Bonjardin : "Ah oui, c'est vrai, j'avais oublié."
 Mamie : "Martin, je vous connais trop bien. De toutes façons j'arrive bientôt pour voir."
M. Martin Bonjardin : "Vos petites filles sont très mignonnes mais je ne voudrais pas qu'elles détruisent tout mon travail."
 Mamie : "Oui, elles le sont mais j'avoue que quand elles sont toutes ensemble elles peuvent être parfois fatigantes."

Mr Martin Goodgarden : "Ah, you're right, I had forgotten."
Grandma : "Martin, I know you too well. Anyway I'm coming very soon."
Mr Martin Goodgarden : Your granddaughters are very nice but I wouldn't like them to destroy all my work."
Grandma : "Yes, they are but I must admit that when they are all together they can sometimes be tiring."

M. Martin Bonjardin : "Et vous ne pouvez pas faire tout ce que vous voulez."
Mamie : "C'est vrai, mais c'est un plaisir de les avoir chez moi pendant les vacances. En tout cas Martin, ne vous inquiétez pas je ferai attention qu'elle ne fasse pas n'importe quoi dans le jardin."  
M. Martin Bonjardin : "Solange, c'est gentil. Cette fois j'y vais."

Mr Martin Goodgarden : "And you can't do everything you want."
Grandma : "That's right, but it's a pleasure to have them stay with me during the holiday. Anyway Martin, don't worry I'll be careful they don't make a mess in the garden." 
M. Martin Goodgarden : "Solange, that's kind. This time I'm on my way." 

Fin - The end

Bon week-end! - Have a nice weekend!  



mercredi 13 avril 2016

jardinage (épisode 1) - gardening (part 1)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Quelqu'un a l'air de travailler dans le jardin,

It seems that someone is working in the garden,

apparemment cette personne est très occupée.

apparently this person is very busy.

Mais qui est elle? - But who is it? 

Et où est cette personne? - And where is that person?

On entend des voix, - Voices can be heard,

Celles d'un homme et d'une femme. 

 Those of a man and a woman.

Ils parlent de ce qui est à faire dans le jardin. 

They are speaking about what has to be done in the garden.

La femme a plein d'idées et on comprend que c'est son jardin.

The woman is full of ideas and we understand that it is her garden.

On apprend que l'homme s'appelle M. Martin Bonjardin.

We learn that the man is called Mr Martin Goodgarden.

M. Bonjardin : "Alors, qu'est ce que vous voulez que je fasse maintenant?"
Mamie : "Apportez moi les renoncules, s'il vous plait." 

Mr Goodgarden : "So, what do you want me to do now?"
Grandma : "Bring me the globeflower, please."

Mamie à elle même : "Mais pourquoi prend il sa brouette qui est pleine de choses pour un seul pot? Typique de Martin."

Grandma to herself : "But why is he taking his wheelbarrow which is full of things for just one pot? That's typical of Martin."

 M. Bonjardin : "Voilà, Solange."
Mamie : "Merci. Je vais le prendre."
M. bonjardin : "Non, Je vais le poser sur la table."
Mamie : " Oh, très bien."

Mr. Goodgarden : "Here you are, Solange."
Grandma : "Thank you. I'll take it."
Mr Goodgarden : "No, you won't. I'll put it on the table."
Grandma : "Oh, very well."

A suivre ... - To be continued ...



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...