Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

samedi 23 avril 2016

jardinage (fin) - gardening (the end)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Mamie : "Maintenant je vais trouver une place pour les renoncules."

Grandma : "Now I'm going to find a spot for the globeflowers."

M. Martin Bonjardin : "Bon, alors moi je vais ratisser puisque vous voulez planter des légumes."

Mr Martin Goodgarden : "Well, so I'm going to rake since you want to plant some vegetables.

Mamie : "Oui, s'il vous plait, je finis avec mes fleurs et je vous rejoins."

Grandma : "Yes, please, I finish with my flowers and I'll come and see you."

M. Martin Bonjardin : "Prenez votre temps, nous avons tout le temps."

Mr Martin Goodgarden : "Do take your time, we have all the time in the world." 

Mamie : "Peut-être vous, mais je vous rappelle que je dois aller voir Félicie, alors je ne devrais pas trop traîner."

Grandma : "Maybe you have, but I remind you that I must go and see Félicie, so I shouldn't dawdle."


M. Martin Bonjardin : "Ah, vous êtes toujours si occupée et pressée Solange, mais il faut savoir prendre le temps de vivre ."

Mr Martin Goodgarden : "Ah, Solange you are always so busy and in a hurry, but you have to learn to make time to enjoy life."

Mamie : "Vous avez peut- être raison, mais j'aime pouvoir faire tout ce que j'ai prévu."

Grandma : "You may be right, but I like being able to do everything planned."

 M. Martin Bonjardin : "Moi j'aime prendre mon temps."

Mr Martin Goodgarden : "I like to take my time." 

Mamie à elle même : "Je le sais que trop bien."
M. Martin Bonjardin : "J'y vais."
Mamie : "N'oubliez pas qu'il faut garder un espace libre pour que mes petites filles puissent jouer."

Grandma to herself : "Don't I know it too well" 
Mr Martin Goodgarden : "I'm going."
Grandma : "Don't forget to keep a free space so that my granddaughters can play."

M. Martin Bonjardin : "Ah oui, c'est vrai, j'avais oublié."
 Mamie : "Martin, je vous connais trop bien. De toutes façons j'arrive bientôt pour voir."
M. Martin Bonjardin : "Vos petites filles sont très mignonnes mais je ne voudrais pas qu'elles détruisent tout mon travail."
 Mamie : "Oui, elles le sont mais j'avoue que quand elles sont toutes ensemble elles peuvent être parfois fatigantes."

Mr Martin Goodgarden : "Ah, you're right, I had forgotten."
Grandma : "Martin, I know you too well. Anyway I'm coming very soon."
Mr Martin Goodgarden : Your granddaughters are very nice but I wouldn't like them to destroy all my work."
Grandma : "Yes, they are but I must admit that when they are all together they can sometimes be tiring."

M. Martin Bonjardin : "Et vous ne pouvez pas faire tout ce que vous voulez."
Mamie : "C'est vrai, mais c'est un plaisir de les avoir chez moi pendant les vacances. En tout cas Martin, ne vous inquiétez pas je ferai attention qu'elle ne fasse pas n'importe quoi dans le jardin."  
M. Martin Bonjardin : "Solange, c'est gentil. Cette fois j'y vais."

Mr Martin Goodgarden : "And you can't do everything you want."
Grandma : "That's right, but it's a pleasure to have them stay with me during the holiday. Anyway Martin, don't worry I'll be careful they don't make a mess in the garden." 
M. Martin Goodgarden : "Solange, that's kind. This time I'm on my way." 

Fin - The end

Bon week-end! - Have a nice weekend!  



mercredi 13 avril 2016

jardinage (épisode 1) - gardening (part 1)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Quelqu'un a l'air de travailler dans le jardin,

It seems that someone is working in the garden,

apparemment cette personne est très occupée.

apparently this person is very busy.

Mais qui est elle? - But who is it? 

Et où est cette personne? - And where is that person?

On entend des voix, - Voices can be heard,

Celles d'un homme et d'une femme. 

 Those of a man and a woman.

Ils parlent de ce qui est à faire dans le jardin. 

They are speaking about what has to be done in the garden.

La femme a plein d'idées et on comprend que c'est son jardin.

The woman is full of ideas and we understand that it is her garden.

On apprend que l'homme s'appelle M. Martin Bonjardin.

We learn that the man is called Mr Martin Goodgarden.

M. Bonjardin : "Alors, qu'est ce que vous voulez que je fasse maintenant?"
Mamie : "Apportez moi les renoncules, s'il vous plait." 

Mr Goodgarden : "So, what do you want me to do now?"
Grandma : "Bring me the globeflower, please."

Mamie à elle même : "Mais pourquoi prend il sa brouette qui est pleine de choses pour un seul pot? Typique de Martin."

Grandma to herself : "But why is he taking his wheelbarrow which is full of things for just one pot? That's typical of Martin."

 M. Bonjardin : "Voilà, Solange."
Mamie : "Merci. Je vais le prendre."
M. bonjardin : "Non, Je vais le poser sur la table."
Mamie : " Oh, très bien."

Mr. Goodgarden : "Here you are, Solange."
Grandma : "Thank you. I'll take it."
Mr Goodgarden : "No, you won't. I'll put it on the table."
Grandma : "Oh, very well."

A suivre ... - To be continued ...



samedi 26 mars 2016

Joyeuses Pâques - Happy Easter

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Dimanche matin dans le jardin - Sunday morning in the garden

Une poule en chocolat attend patiemment.

A chocolate hen is waiting patiently.

Mais elle n'est pas toute seule. - But it isn't alone.

L'autre poule et les lapins semblent faire partie du jardin,

The other hen and the rabbits seem to be part of the garden,

les cloches les ont déposés au lieu de bien les cacher.

the Easter Bunny has set them down instead of hiding them.

En fait, mamie a fait de son mieux.

 In fact , grandma did her best.

Les filles viennent de rentrer du jardin.

The girls have just come back from the garden.

Fiona a choisi une poule, - Fiona has chosen a hen,

Chloé, le lapin avec la clochette. 
 Chloe, the rabbit with the small bell.

Chloé : "Mamie, merci, un bisou et un câlin."

Chloe : "Grandma, thank you, a kiss and a cuddle."

Tous les chocolats sont de Paris Miniatures 
All the chocolates are by Paris Miniatures

Joyeuses Fêtes de Pâques - Happy Easter

dimanche 28 février 2016

Plus de broderies - More needlework

Tests de couleurs - Colour tests

Maintenant en rose - Now in pink

Les 3 ensemble - the three together
 
Et l'autre dessin - and the other design

Maintenant il faut les repasser et les encadrer, mais j'avoue que ce n'est pas ce que j'aime  faire. J'ai le temps puisque cela doit être prêt pour le SIMP en juin. Donc je vais surement commencer une autre broderie avant de le faire. 

Now I have to iron and frame them, but I confess it is not something I like doing. I have time since it has to be ready for the SIMP in June. Therefore I will no doubt start another needlework before doing it.

Bonne semaine! - Have a good week!
 

vendredi 12 février 2016

mes nouvelles broderies - my new needlework

Bienvenue aux nouveaux membres
Welcome to new members

lin 22 fils/cm avec fil de soie Au Ver à Soie

22stitches/cm linen with silk thread from Au Ver à Soie
 
Voilà ce que je viens de terminer, je vais en faire d'autres avant de les encadrer. Des nouveautés pour le SIMP.

Here is what I have just finished, I'm going to do more before framing them. New things for the SIMP.

J'ai fini cette broderie depuis bien longtemps, il est temps de vous la montrer.

I finished this needlework a long time ago, it is time to show it to you.
 
Je l'ai mise dans la chambre des parents.

I put it in the parents' bedroom.

Je vais la garder, j'ai très peu de mon travail dans mes maisons de poupées. Si j'ai le temps j'en referai une pour le SIMP.

I'm going to keep it, I haven't much of my work in my dollhouses. If I have time I will do another one for the SIMP.

Bon week-end! - Have a nice weekend!

samedi 30 janvier 2016

La dernière galette des rois (fin) - The last galette des rois (the end)

Cliquez sur les photos pour les voir avec une meilleure qualité
Click on the photos to see them with a better quality

Lucie : "J'espère que je vais avoir la fève cette fois-ci."
Nina : "Mais mamie où est la couronne?"

Lucie : "I hope I'll have the charm this time."
Nina : "But grandma where is the crown?"


Mamie : "La voilà, j'en ai même gardé une autre, il y aura peut-être deux."

Grandma : "Here it is, I have even kept another one, there may be two charms."

Lucie : "Chloé tu n'as pas le droit de mettre la couronne."
Chloé : "J'aime bien être une reine."
Mamie : "Allez Chloé, repose la sur la table! On ne sait pas encore qui va l'avoir."

Lucie : "Chloe you aren't allowed to wear the crown."
Chloe : "I like being a queen."
Grandma : "Come on, Chloe put it back on the table! We don't know yet who is going to have it."

Chloé : "D'accord! Maintenant la bouteille est la reine."

Chloe : "Ok! Now the bottle is the queen."


Mamie : "Qu'est ce que tu fais Lucie? Tu n'as pas fini ta galette."
Lucie : "Je n'ai plus faim."

Grandma : "What are you doing Lucie ? You haven't finished your galette."
Lucie : "I'm not hungry any more."

Mamie : "Je vois, tu as vu que tu n'avais pas la fève."
Lucie : "Je voulais la fève. Je ne l'ai jamais eu."

Grandma : "I see, you saw that you hadn't got the charm."
Lucie : "I wanted the charm. I haven't got it yet."

Chloé : "J'ai eu la fève, je suis la reine."
Lucie : "C'est pas juste."

Chloe : "I got the charm, I'm the queen."
Lucie : "It isn't fair."

Nina : "Moi aussi. C'est la troisième fois."

Nina : "Me too. It's the third time."

Lucie : "Nina, mamie a dit que c'était la dernière galette et j'ai jamais été la reine."
Nina : "Je sais, on la mange qu'au mois de janvier. Ne pleure pas!"

Lucie : "Nina, grandma said it was the last galette and I have never been the queen."
Nina : "I know, we only eat it in January. Don't cry!"

Nina : "Je te donne ma couronne."

Nina : "I give you my crown."

Chloé : "Are you ok, Lucie?"
Lucie : "Merci Nina. Est ce que je peux garder la couronne?"
Nina : "Oui, elle te va bien."

Chloe : "Ça va, Lucie?"
Lucie : "Thank you Nina. Can I keep the crown?"
Nina : "Yes, you can. You look great with it."

Mamie : "Elles sont jolies ces deux fèves, elles sont parfaites pour ma collection."

Grandma : "These two charms are nice, they are perfect for my collection."


Les galettes et les fèves sont de Luce Fediere, MyFrenchCuisine
The galettes and charms are by Luce Fediere, MyFrenchCuisine

Pour en savoir plus sur la galette des rois cliquez ici, des détails à la fin du post.
To know more about the galette des rois click here, some details at the end of the post.

Bon week-end! - Have a nice weekend!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...