Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

dimanche 18 janvier 2026

Galette des rois à l'école - Epiphany cake at school

 

Marie Crayon : "Qui peut me dire quelle est la date aujourd'hui ? Oui, Nina."
Nina : "Mardi 6 janvier."
Marie Crayon : "Très bien. Et qu'est ce que l'on fête aujourd'hui ? Pauline."
Pauline : "l'Épiphanie."
Marie Crayon : "Oui, c'est ça."

Marie Pen : "Who can tell me what the date is today? Yes, Nina."
Nina : "Tuesday, 6th January."
Marie Pen : "Very good. And what are we celebrating today? Pauline."
Pauline : "Epiphany."
Marie Pen : "Yes, that's right."

Marie Crayon : "Donc que se passe-t-il le jour de l'Epiphanie ? Lucie."
Lucie : "Les rois mages vont voir Jésus."
Marie Crayon : "Très bien. Oui, Colin ?"
Colin : "Et on mange une galette."
Marie Crayon : "Tu as raison. C'est pourquoi nous allons en partager une."

Marie Pen : "So what happens on Epiphany? Lucie."
Lucie : "The three kings visit Jesus."
Marie Pen : "Very good. Yes, Colin?"
Colin : "And we eat an Epiphany cake."
Marie Pen : "You're right. That's why we're going to share one."

Marie Crayon : "Dépêchez vous de finir votre galette et venez poser votre assiette sur le bureau. Mais qui n'a pas fini sa galette ? Quelqu'un qui voulait voir si il ou elle avait la fève et ne l'avait pas. Qui a eu une fève ?"
Pauline : "C'est moi. J'arrive."
Marie Crayon : "Bravo Pauline."

Marie Pen : "Hurry up to finish your cake and come and put your plate on the desk. But who hasn't finished their cake? Someone who wanted to see if he or she had the charm and didn't. Who has got a charm?"
Pauline : "It's me. I'm coming."
Marie Crayon : "Well done Pauline."

Marie Crayon : "Pauline est la reine. Il y a une deuxième fève et couronne. Qui sera l'autre roi ou la reine ?"
Nina : "Ce n'est pas moi, mais elle était bonne la galette. Tu as de la chance Pauline."
Pauline : "Merci Nina."
Nina : "Et la couronne te va bien."

Marie Pen : "Pauline is the queen. There is a second charm and crown. Who will be the other king or queen?
Nina : "It isn't me, but the cake was delicious. You're lucky Pauline."
Pauline : "Thank you Nina."
Nina : "And the crown suits you well."

Nina : "Colin, c'est toi qui n'a pas fini ta galette ?"
Colin : "Non, j'aime trop la galette.
Nina : "As tu eu la deuxième fève ? Tu ne l'as pas cachée ?
Colin : "Pourquoi je l'aurais cachée ? Tu rigoles ? J'avais trop envie d'avoir la couronne, comme ça on aurait pu jouer au roi et aux chevaliers."

Nina : "Colin, is that you who didn't finish your cake?"
Colin : "No, I love the cake too much."
Nina : "Did you get the second charm? You didn't hide it, did you?"
Colin : "Why would I have hidden it? Are you kidding? I really wanted to have the crown so we could play king and knights."

Pauline : "Marie, j'ai posé la fève sur le bureau. Est ce que je pourrais, s'il te plaît, la reprendre plus tard ? Je voudrais la garder pour la montrer à mes parents."
Marie Crayon : "Bien sûr. avant tu la montreras à tout le monde."
Pauline : "Je suis drôlement contente de l'avoir eue. A la maison dimanche on avait mangé une galette mais c'est maman qui avait eu la fève."

Pauline : "I put the charm on the desk. Could I, please, have it back afterwards? I'd like to keep it to show my parents."
Marie Pen : "Of course, before you'll show it to everyone."
Pauline : "I'm really happy I got it. At home on Sunday we ate an Epiphany cake but mum got the charm."

Marie Crayon : "Nous attendons toujours la deuxième fève. J'espère que personne ne l'a avalée."
Pauline : "Cela serait dommage. Tu sais, Marie, un jour ma grand-mère s'est cassée une dent à cause de la fève."
Marie Crayon : "C'est vrai que ça arrive, ta pauvre grand-mère. Qui n'a pas encore rapporté son assiette ?"

Marie Pen : "We're still waiting for the second charm. I hope no one swallowed it."
Pauline : "That would be a shame. You know, Marie, one day my grandmother broke a tooth because of the charm."
Marie Pen : "It's true that can happen, your poor grandma. Who hasn't brought back their plate?"

Chloé : "C'est moi, j'arrive."
Lucie : "Qu'est ce que tu as, Louise ?"
Louise : "Je n'ai pas eu la fève."
Lucie : "Moi non plus et ce n'est pas grave. Tu mangeras d'autres galettes."

Chloé : "It's me, I'm coming."
Lucie : "What's wrong, Louise?"
Louise : "I didn't get the charm."
Lucie : "Neither did I and it doesn't matter. You'll eat other cakes."

Louise : "Peut-être, mais j'ai pas encore eu la fève et je l'aurai jamais."
Lucie : "Pourquoi tu dis ça? Tu n'en sais rien."
Louise : "En plus je suis sûre que c'est Chloé qui a eu la fève."
Lucie : "Mais elle ne l'a pas dit."
Louise : "Tu vas voir, je pense qu'elle l'a cachée."

Louise : "Maybe, but I haven't had the charm yet and I never will."
Lucie : "Why do you say that? You don't know."
Louise : "Besides, I'm sure it's Chloé who got it."
Lucie : "But she didn't say it."
Louise : "You'll see, I think she hid it."

Marie Crayon : "Chloé, tu en as mis du temps à rapporter ton assiette. As tu eu la fève ?"
Chloé : "Non. Tiens, Marie, mon assiette."
Marie Crayon : "C'est incroyable, si les autres ne l'ont pas eu ça doit être toi. Où est elle cette fève ?"
Chloé : "Oui, je l'ai eu et je l'ai mise dans ma trousse."
Marie Crayon : "C'est bon, je n'insiste pas plus. Je vais te donner la couronne."

Marie Pen : "Chloé, you took your time to bring back your plate. Did you get the charm?"
Chloé : "No, I didn't. Here, Marie, my plate."
Marie Pen : "Unbelievable, if the others didn't get it must be you. Where is that charm?"
Chloé : "Yes, I got it and I put it in my pencil case."
Marie Pen : "All right, I won't insist any more. I'll give you the crown."
 
Pauline : "Pourquoi tu ne mets pas la couronne sur ta tête ?"
Chloé : "J'ai pas envie d'être une reine et de devoir choisir un roi."
Marie Crayon : "Chloé, je n'ai jamais dit qu'il fallait choisir son roi ou sa reine. Ah, c'est pour ça que tu ne voulais pas dire que tu avais la fève."
Chloé : "Oui."
Pauline : "Alors maintenant tu peux nous montrer ta fève et moi je vais montrer la mienne."
Chloé : "D'accord et je vais mettre la couronne."

Pauline : "Why don't you put the crown on your head?"
Chloé : "I don't want to be a queen and have to choose a king."
Marie Crayon : "Chloé, I never said you had to choose a king or a queen. Ah, that's why you didn't want to say you had the charm."
chloé : "Yes."
Pauline : "So now you can show us your charm and I'll show mine."
Chloé : "Ok and I'll wear the crown."


mercredi 31 décembre 2025

Le bonnet du Père Noël - Father Christmas hat

 

Cette année Mamie et Grand-père sont chez Nina et Lucie pour le réveillon de la Saint- Sylvestre.  Mamie a bien compris que ses enfants voulaient être tranquilles pour préparer le repas et qu'elle devait s'occuper de ses petits-enfants. Donc quoi de mieux que de les emmener au marché de Noël avant qu'il ne ferme.

This year  Grandma and Granddad are staying with Nina and Lucie for New Year's Eve. Grandma understood that her children wanted some peace and quiet to prepare the meal and that she had to look after her grandchildren. So what better than to take them to the Christmas market before it closes 

Tiens mais qui est aussi là, c'est Colin avec un bonnet de Père Noël.
Nina : "Lucie, pourquoi tu regardes Colin comme ça ?"
Lucie : "Ce n'est pas lui que je regarde, c'est son bonnet de Père Noël, j'en veux un."
Colin : "Tu n'as qu'à en acheter un comme je viens de le faire. Regarde ils en vendent."

Hey, but who is also there, Colin with a Father Christmas hat.
Nina : "Lucie, why are you looking at Colin like that?"
Lucie : "I'm not looking at him, it's his Father Christmas hat, I want one."
Colin : "Just buy one as I did. Look they're selling them."

Lucie : "Mamie, Mamie tu m'achètes un bonnet de Père Noël, s'il te plaît ?"
Mamie : "Mais Noël est passé et puis on avait dit que l'on n'achèterait rien."
Lucie : "Mais Colin il en a un. Mamie, s'il te plaît."
Mamie : "Ah, pourquoi pas, si ça te fait vraiment plaisir."
Lucie : "Oh, merci Mamie."

Lucie : "Grandma, Grandma, will you buy me a Father Christmas hat, please?"
Grandma : "But Christmas is over and we said we wouldnt buy anything."
Lucie : "But Colin's got one.  Grandma, please."
Grandma : "Ah, why not, if it really makes you happy."
Lucie : "Oh, thank you Grandma."

Mamie : "Bonjour, on voudrait voir vos bonnets de Noël pour la petite, s'il vous plaît."
Vendeuse : "Je suis désolée, il ne reste plus que des grandes tailles. Je viens de vendre le dernier."
Lucie : "Oh, non. C'est trop triste. J'en voulais vraiment un."
Nina : "Tu as entendu Colin, tu as dû acheter le dernier."
Colin : "J'ai eu de la chance, mais pauvre Lucie."

Grandma : "Hello, we'd like to see your Father Christmas hats for the little one, please."
Saleswoman : "I'm sorry, there are only big sizes left. I've just sold the last one."
Lucie : "Oh, no. It's too sad. I really wanted one."
Nina : "You heard Colin, you must have bought the last one."
Colin : "I was lucky, but poor Lucie."

Nina : "Tu as raison. Mais si elle ne t'avait pas vu avec ton bonnet elle n'y aurait sans doute pas pensé."
Colin :" Tu es dure avec ta sœur." 
Nina : "Et pourquoi tu as un cadeau? C'est pour qui ?"
Colin : "Pour moi, avec l'argent que ma tante m'a donné."

Nina : "You're right. but if she hadn't seen you with your hat she probably wouldn't have thought of it."
Colin : "You're being hard on your sister."
Nina : "And why have you got a present? Who's it for?"
Colin : "For me, with the money my aunt gave me."
  
Mamie : "Je comprends que tu sois déçue Lucie, mais il n'y en a plus, on n'y peut rien, c'est comme ça."
Vendeuse : "Noël est passé et c'est le dernier jour du marché."
Lucie : "C'est trop bête, on aurait dû venir plus tôt."
Mamie : "Lucie ce n'est pas grave,  je t'en achèterai un l'année prochaine. A la place je vais prendre un sachet de chocolats à partager avec Nina et Quentin."
Lucie : "Merci Mamie. Je prendrai celui avec l'image du Père Noël."

Grandma : "I understand that you're disappointed Lucie, but there aren't any left, we can't do anything about it, that's how it is."
Saleswoman : "Christmas is over and it's the last day of the market."
Lucie : "That's too bad, wre should have come earlier."
Grandma : "Lucie that's ok, I'll buy you one next year. Instead I'll take a bag of chocolates to share with Nina and Quentin."
Lucie : "Thank you Grandma. I'll take the one with the picture of Father Christmas."

Nina : "Colin ne dit pas à Lucie que c'est toi qui a acheté le dernier bonnet de Père Noël."
Lucie : "Qu'est ce que tu dis à Colin ?"
Nina : "Que c'est bizarre de demander un paquet cadeau alors que le cadeau est pour lui."
Lucie : "Moi aussi j'aime ouvrir les paquets cadeaux. Mamie on rentre ?"
Mamie : "Oui, on y va. Au revoir Colin."
Colin : "Au revoir et Bonne année."

Nina : "Colin don' tell Lucie that you bought the last Father Christmas hat."
Lucie : "What are you saying to Colin?"
Nina : "That's it's strange to have asked for the present to be wrapped as it is for him."
Lucie : "I also love opening presents. Grandma, shall we go home?"
Grandma : "Yes, let's go. Goodbye Colin."
Colin : "Goodbye and Happy New Year."
 
Nina : "Quentin, tiens bien le sachet et ne perds pas les chocolats. Merci Mamie."
Mamie : "Ta sœur était tellement triste, il fallait bien quelque chose à la place."
Nina : "Mamie, tu sais que c'est Colin qui a acheté le dernier bonnet de Noël."
Mamie : "Ah bon ? J'espère qu'il n'est pas en train de lui dire."
Nina :" Ne t'inquiète pas, je l'ai prévenu."

Nina : "Quentin, hold on to the bag and don't lose the chocolates. Thank you Grandma."
Grandma : "Your sister was so sad, something was needed instead."
Nina : "Grandma, you know that it was Colin who bought the last Father Christmas hat."
Grandma : "Did he? I hope he isn't telling her."
Nina : "Don't worry, I warned him."

Nina : "Je prendrai le chocolat avec le Père Noël."
Mamie : "Non, c'est celui que ta sœur veut."
Nina : "Elle a déjà choisi, ce n'est pas juste."
Mamie : "Ce n'est pas le moment de faire des histoires."
Nina : "D'accord Mamie. L'important c'est le chocolat pas l'image, même si j'aurais préféré celle avec le Père Noël."
Mamie : "Qu'est ce que tu fais Lucie ? Viens, on rentre."

Nina : "I'll take the chocolate with Father Christmas."
Grandma : "No, you won't. It's the one your sister wants."
Nina : "She's already chosen, that's not fair."
Grandma : "This not the time to make a fuss."
Nina : "Ok, Grandma. The important thing is the chocolate not the picture, even though I would have preferred the one with Father Christmas."
Grandma : "What are you doing Lucie? Come on, let's go home."


Bonne Année 2026 - Happy New Year 2026



mardi 28 octobre 2025

le quotidien de Loïck - Loïck's daily life

Comme presque tous les jours Loïck vient de rentrer de la pêche. Il se dit que son travail n'est pas fini, il doit maintenant vider son filet. La routine est parfois lassante car ce qu'il préfère dans la pêche est être seul en mer.

Like almost every day Loïck has just come back from fishing. He tells himself that his work isn't done yet, he now has to empty his net. The routine can sometimes be tiresome, because what he likes most about fishing is being alone at sea.

Les poissons sont triés, alors les mouettes arrivent. Plein de bonnes choses attirantes pour elles. Loïck doit se dépêcher de mettre ses cageots en sécurité. Ah, ces mouettes qui ne le laissent pas tranquille, mais ils les aiment bien quand même, et que serait la mer sans les mouettes ? 

The fish have been sorted out, so the seagulls arrive. Plenty of  tasty things to attract  them. Loïck has to hurry to put his crates in a safe place. Ah, those seagulls that won't leave him alone, but he likes them anyway, and what would the sea be without seagulls?

Loïck aimerait bien savoir ce que cette mouette est en train de dire. Elle appelle probablement ses amies, comme s'il n'y avait déjà pas assez de mouettes autour de lui. Il lui dit de ne pas oser prendre quelque chose dans son cageot.

Loïck would like to know what this seagull is saying. It is probably calling its friends, as if there were not enough seagulls around him already. He tells it not to dare take anything from his crate.

Loïck espère qu'il va vendre ses poissons. S'il en reste un ou deux sa femme les cuisinera, mais s'il en rapporte plus à la maison elle rouspètera comme d'habitude. Il trouve que parfois elle exagère, elle pourrait être contente d'avoir du poisson gratuit, mais il reconnait que ce serait mieux de vendre tous ses poissons. 

Loïck hopes that he will sell his fish. If there is one or two left his wife will cook them, but if he brings more home she will grumble. He thinks she sometimes exaggerates, she could be happy to have free fish, but he admits it would be better to sell all his fish.
 
Comme souvent Loïck pense qu'il prendrait bien sa retraite, l'âge se fait sentir de plus en plus, mais que ferait il à la maison toute la journée ? Et puis il aime aller en mer et s'occuper de son bateau. Bien sûr on peut être en mer sans pêcher néanmoins ce ne serait pas pareil.

As often Loïck thinks he would like to retire, as he is feeling his age more and more, but what would he do at home all day? And then he loves going out to sea and looking after his boat. Of course, you can be at sea without fishing neverthesess that wouldn't be the same.

Pendant que Loïck est parti ranger son premier cageot une mouette peut maintenant inspecter le filet. Les mouettes sont toujours à la recherche de nourriture, sans s'occuper de savoir à qui c'est, tout est bon à prendre.

While Loïck has gone to put away his first crate a seagull can now inspect the net. Seagulls are always looking for food, without caring whose it is, anything goes.

La grosse mouette demande à sa congénère si elle voit quelque chose d'intéressant dans le filet. Malheureusement, il n'y a plus rien. Alors toutes les deux espèrent que quelqu'un aura laissé quelque chose sur la plage, même si c'est beaucoup plus rare maintenant que des poubelles ont été installées.

The big seagull asks its fellow seagull if it sees anything interesting in the net. Unfortunately, there is nothing left. so both of them hope that someone will have left something on the beach, even though this is much rarer now that litter bins have been installed.

Alors que Loïck revient pour nettoyer et plier son filet les mouettes se sont envolées. Il commence à être fatigué, vivement un bon repas et un peu de repos à la maison. Et demain, s'il n'y a pas de tempête, la routine sera la même qu'aujourd'hui.

As Loïck is back to clean and fold his net the seagulls have flown away. He is starting to get tired and is looking forward to a good meal and some rest at home. And tomorrow if it isn't stormy the routine will be the same as today.


jeudi 23 octobre 2025

nouvelle collection de marinières et un bateau - new collection of breton sweaters and a boat

J'ai tricoté plus de marinières en variant les couleurs.

I knitted more breton sweaters with different colours.
 
Comme dans mon article sur les précédentes marinières je me suis bien amusée à les prendre en photos.

As in my article about the previous breton sweaters I had a lot of fun taking photos of them.

La première série est avec des couleurs plutôt traditionnelles.

The first series is with rather traditional colours.

La deuxième série est avec des couleurs pastels.

The second series is with pastel colours.


Et maintenant le bateau

And now the boat

J'ai acheté ce bateau en carton il y a deux ans lors de vacances au bord de la mer. Je l'ai enfin transformé pour en faire un bateau pour mon pêcheur.

I bought this cardboard boat two years ago while on holiday at the seaside. I have at last turned it into a boat for my fisherman.

Et voilà le résultat

And here is the result

Une histoire est en préparation d'écriture mettant en scène le pêcheur, son bateau et les mouettes.

A story is in the making featuring the fisherman, his boat and the seagulls.


dimanche 31 août 2025

Rentrée des classes - Back to school

 

Marie Crayon : "Bon, il n'y a plus que Nina et Lucie à placer."
Colin : "Blanche j'espère qu'on ne va pas commencer par une dictée."
Blanche : "Je suis contente d'être à l'école pour raconter aux autres mes vacances, mais pas pour travailler ."
Marie Crayon : "Colin, ne commence pas à parler, s'il te plaît." 

Marie Pen : "Right, that leaves only Nina and Lucie to place."
Colin : "Blanche I hope we aren't going to start with a dictation."
Blanche : "I'm glad to be at school to tell the others about my holidays, but not to work."
Marie Pen : "Colin, don't start talking, please."

Lucie : "Pauline c'est dommage je ne peux pas être à côté de toi, j'espère que je vais être derrière toi."
Marie Crayon : "Lucie tu vas te mettre derrière Tristan et Louise."
Pauline : "Oh non, tu vas être loin de moi."
Marie Crayon : "Allez, dépêche toi Lucie." 

Lucie : "Pauline it's a pity I can't be next to you, I hope I'll be behind you."
Marie Pen : "Lucie you sit behind Tristan and Louise."
Pauline : "Oh no, you'll be far away from me."
Marie Crayon : "Come on, hurry up Lucie."

Marie Crayon : "Nina tu es derrière Pauline. Chloé assieds toi correctement, s'il te plaît."
Colin : "Marie."
Marie Crayon : "Colin c'est bien de lever le doigt, mais tu sais très bien que pour parler il faut attendre que je t'interroge."
Colin : "D'accord."

Marie Pen : "Nina you're behind Pauline. Chloe sit down properly, please."
Colin : "Marie."
Marie Crayon : "Colin it's good to put your hand up, but you very well know that to speak you have to wait until I tell you."
Colin : "Ok."

Marie Crayon : "N'oubliez pas que les règles de classe n'ont pas changé. Colin, tu as la parole."
Colin : "Où êtes vous allée en vacances ?"
Marie Crayon : "Justement c'est ce que je voulais aborder. Vous allez raconter vos vacances à la classe mais avant je vais vous montrer des choses que j'ai rapportées des Hautes Alpes. Vous allez venir en groupes les voir sur mon bureau."

Marie Pen : "Don't forget that the school rules haven't changed. Colin, you can speak."
Colin : "Where did you go on holiday?"
Marie Pen : "That's exactly what I wanted to talk about. You're going to tell the class about your holidays but before I'm going to show you some things I brought back from the Upper French Alps. You'll get into groups to come and see them on my desk." 

Marie Crayon : "Les enfants qui sont déjà venus au bureau pensez à vos vacances et à ce que vous allez raconter à toute la classe."
Colin : "Louise toi qui voulais raconter tes vacances et ne pas travailler, tu as de la chance."
Louise : "Pas vraiment, je voulais le faire avec mes amis mais pas devant tout le monde."
Colin : "Pourquoi, ça va être sympa."

Marie Pen : "The children who have already come to the desk think about what you're going to tell the whole class."
Colin : "Louise you wanted to tell your holidays and don't do any work, you're the lucky one."
Louise : "Not really, I wanted to do it with my friends but not in front of everybody."
Colin : "Why not, it'll be fun."

Marie Crayon : "Tu es encore bien bavard Colin. Dis moi plutôt ce que tu préfères parmi mes petits trésors."
Colin : "J'aime le morceau de bois."
Marie Crayon : "C'est du mélèze, il a une belle couleur."
Colin : "J'aimerais bien en avoir pour faire des bateaux."

Marie Pen : "Colin you're very talkative again. Tell me instead what you prefer among my little treasures."
Colin : "I like the piece of wood."
Marie Pen : "It's larch, it has a beautiful colour."
Colin : "I'd love to have some to make boats."

Marie Crayon : "Et toi Louise ?"
Nina : "Moi j'aime bien la pierre noire, je collectionne les pierres mais je n'en ai pas une comme ça."
Marie Crayon : "C'est du schiste."
Colin : "Qu'est ce que tu vas en faire Marie ?"

Marie Pen : "And what about you, Louise?"
Nina : "I like the black stone, I collect stones but I haven't got one like this one."
Marie Pen : "It's shale."
Colin : "What are you going to do with them Marie?"

Marie Crayon : "Je vais les garder dans l'armoire de la classe et vous pourrez apporter d'autres choses, ce sera la collection de la classe."
Louise : "Moi j'aime que les coquillages. Je les ramasse sur la plage."
Colin : "Tu en as beaucoup ?
Marie Crayon : "Alors tu pourras en apporter pour les montrer à la classe."

Marie Pen : "I'll keep them in the classroom cupboard and you can bring other things, it will be the class collection."
Louise : "I love shells. I pick them up on the beach."
Colin : "Have you got a lot of them?"
Marie Pen : "Then you can bring some to show the class."

Lucie : "Mais pourquoi on est pas assises ensemble ? En plus c'est Nina qui est derrière toi, c'est pas juste."
Pauline : "Marie sait que nous sommes amies, elle aurait dû nous mettre ensemble."
Lucie : "Et elle sait que l'on ne copie jamais l'une sur l'autre, pas comme d'autres."
Pauline : "C'est vrai, elle exagère."

Lucie : "But why aren't we sitting together? What's more, Nina's sitting behind you, it isn't fair."
Pauline : "Marie knows we're friends, she should have place us together."
Lucie : "And she knows we never copy each other's work, not like some."
Pauline : "You're right, she's exaggerating."

Marie Crayon : "Pauline et Lucie retournez à vos places et arrêtez de parler."
Lucie : "Oui, Marie, mais..."
Marie Crayon : "Lucie, il y a un problème ?"
Lucie : "Non, Marie."
Marie Crayon : "Bien . Maintenant tout le monde retourne à sa place en silence."

Marie Pen : "Pauline and Lucie go back to your seats and stop talking."
Lucie : "Yes, Marie, but..."
Marie Pen : "Lucie, what's wrong?
Lucie : "Nothing, Marie."
Marie Crayon : "Good. Now everybody go back to your seats quietly."

Pauline : "Allez Lucie on retourne à nos places."
Lucie : "D'accord, mais on est pas les seules à parler."
Marie Crayon : "Lucie, tu fais un grand détour pour aller à ta place. Tu auras la récréation pour parler avec Pauline."
Pauline : "Si on parle moins peut-être qu'au prochain changement de place on sera ensemble."

Pauline : "come on Lucie let's go back to our seats."
Lucie : "Ok, but we aren't the only ones to talk."
Marie Pen : "Lucie, you're taking a long way round to go and sit down. You'll have break time to talk to Pauline."
Pauline : "If we talk less maybe we'll be together when we change seats next time."

Blanche : "Merci Marie pour nous avoir montré tes trésors."
Tristan : "Louise, qu'est ce que tu as ?"
Louise : "Rien, j'ai pas envie d'être à l'école."
Tristan : "Oh, tu fais toujours la tête. J'espère que tu vas apporter tes coquillages, j'ai envie de les voir."

Blanche : "Thank you Marie for showing us your treasures."
Tristan : "Louise, what's the matter?"
Louise : "Nothing, I don't want to be at school."
Tristan : "Oh, you're always sulking. I hope you'll bring your shells, I want to see them."

Nina : "Qu'est ce que vas apporter pour la collection de la classe ?"
Colin : "Je ne sais pas encore, je verrai si je trouve des choses intéressantes en me promenant."
Nina : "Je pourrais apporter des marrons, j'aime bien les ramasser, ce sera pour l'automne."
Colin : "Bonne idée, et je peux apporter des champignons. Cette collection me plait plus que les devoirs."

Nina : "What are you going to bring for the class collection?"
Colin : "I don't know yet, I'll see if I find anything interesting during my walks."
Nina : "I could bring some horse chestnuts, I like picking them up, they'll be for autumn."
Colin : "Good idea, and I can bring mushrooms. I like this collection better than homework."


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...