Grande mouette : "Qu'est ce que vous faites ?"
Big seagull : " What are you doing?"
Mouette bec ouvert : "De quoi je me mêle ! On bavarde tranquillement. "
Grande mouette : "Bref, rien d'intéressant, et en plus il n'y a rien à manger, je m'en vais."
Seagull with an open beak : "What's it got to do with you? We are having a peaceful chat."
Big seagull : "Well, nothing interesting, and on top of that there isn't anything to eat, I'm going."
Mouette : "Tiens revoilà la grande mouette, j'espère qu'elle ne va pas prendre ce qu'il y a dans le filet."
Seagull : "Here is the big seagull again, I hope she won't take what's in the net."
Grande mouette : "Quand quelque chose se passe j'arrive."
Big seagull : "When something is going on I'm coming."
Grande mouette : "Mais ne t'en fais pas petite mouette ! C'est de la broutille dans le filet, pas ce que je cherche. A plus tard !"
Big seagull : "But don't fret little seagull! It's just junk in the net, not what I'm looking for. See you later!"
Mouette bec ouvert : "Bon débarras ! Cette mouette m'agace, pourquoi elle ne peut pas nous laisser tranquille ?"
Mouette : "Ne t'énerve pas ! Elle est partie."
Seagull with an open beak : "Good riddance! That seagull is getting on my nerves, why can't she leave us alone?"
Seagull : "Take it easy! She's gone."
Grande mouette : "Ah enfin, c'est tout à fait ce qu'il me faut."
Big seagull : "Ah at last, that's just the thing for me"
Mouette avec bec ouvert : "Encore toi ! Reste où tu es !"
Seagull with open beak : "You again! Stay where you are!"
Grande mouette : "Tu es une marrante toi. Allez, pousse-toi !"
Big seagull : "You're a great laugh. Come on, move over!"
Mouette avec bec ouvert : "Pourquoi tu veux toujours être avec nous?"
Grande mouette : "Tout simplement parce que je m'ennuie."
Mouette : "Tu vois finalement ce n'est pas pour nous embêter et toi tu réagis toujours de manière exagérée."
Seagull with an open beak : "Why do you always want to be with us?"
Big seagull : "Just because I'm bored."
Seagull : "You see in the end it isn't to bother us and you're always overreacting."
Mouette avec bec ouvert : "Hé ! Le pêcheur s'énerve, on ferait mieux d'aller ailleurs."
Seagull with an open beak : "Hey! The fisherman is getting excited, we'd better go somewhere else."
Grande mouette : "Tu as raison petite mouette, ce n'est plus amusant."
Big seagull : "You're right little seagull, it isn't fun anymore."
Mouette avec bec ouvert : "Allez venez ! Maintenant il y a plein de poissons et assez pour tout le monde."
Seagull with an open beak : "Come on! Now there's plenty of fish and enough for everybody."
Mouette bec ouvert : "Mais elle est où la grande mouette?"
Mouette : "Alors, maintenant tu ne peux plus te passer d'elle."
Seagull with an open beak : "But where is the big seagull?"
Seagull : "So, now you can't manage without her."
Grande mouette : "Me voilà !"
Mouette avec bec ouvert : "Si le pêcheur croit que l'on va partir il se trompe."
Grande mouette : "Petite rebelle ! Tu sais on ferait mieux de partir, il ne nous laissera jamais tranquille."
Big seagull : Here I am!"
Seagull with an open beak : "If the fisherman thinks that we're going to go away he is mistaken."
Big seagul : "Little rebel! You know we'd better go, he'll never leave us in peace."
Mouette avec bec ouvert : "Alors qu'est ce qu'on fait?"
Grande mouette : "Venez avec moi, on va aller suivre des bateaux de pêche , ce sera amusant."
Seagull with an open beak : "So what do we do?"
Big seagull : "Come with me, we're going to follow some fishing boats, it will be fun."
Bonne semaine ! - Have a nice week!