Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection

mardi 28 octobre 2025

le quotidien de Loïck - Loïck's daily life

Comme presque tous les jours Loïck vient de rentrer de la pêche. Il se dit que son travail n'est pas fini, il doit maintenant vider son filet. La routine est parfois lassante car ce qu'il préfère dans la pêche est être seul en mer.

Like almost every day Loïck has just come back from fishing. He tells himself that his work isn't done yet, he now has to empty his net. The routine can sometimes be tiresome, because what he likes most about fishing is being alone at sea.

Les poissons sont triés, alors les mouettes arrivent. Plein de bonnes choses attirantes pour elles. Loïck doit se dépêcher de mettre ses cageots en sécurité. Ah, ces mouettes qui ne le laissent pas tranquille, mais ils les aiment bien quand même, et que serait la mer sans les mouettes ? 

The fish have been sorted out, so the seagulls arrive. Plenty of  tasty things to attract  them. Loïck has to hurry to put his crates in a safe place. Ah, those seagulls that won't leave him alone, but he likes them anyway, and what would the sea be without seagulls?

Loïck aimerait bien savoir ce que cette mouette est en train de dire. Elle appelle probablement ses amies, comme s'il n'y avait déjà pas assez de mouettes autour de lui. Il lui dit de ne pas oser prendre quelque chose dans son cageot.

Loïck would like to know what this seagull is saying. It is probably calling its friends, as if there were not enough seagulls around him already. He tells it not to dare take anything from his crate.

Loïck espère qu'il va vendre ses poissons. S'il en reste un ou deux sa femme les cuisinera, mais s'il en rapporte plus à la maison elle rouspètera comme d'habitude. Il trouve que parfois elle exagère, elle pourrait être contente d'avoir du poisson gratuit, mais il reconnait que ce serait mieux de vendre tous ses poissons. 

Loïck hopes that he will sell his fish. If there is one or two left his wife will cook them, but if he brings more home she will grumble. He thinks she sometimes exaggerates, she could be happy to have free fish, but he admits it would be better to sell all his fish.
 
Comme souvent Loïck pense qu'il prendrait bien sa retraite, l'âge se fait sentir de plus en plus, mais que ferait il à la maison toute la journée ? Et puis il aime aller en mer et s'occuper de son bateau. Bien sûr on peut être en mer sans pêcher néanmoins ce ne serait pas pareil.

As often Loïck thinks he would like to retire, as he is feeling his age more and more, but what would he do at home all day? And then he loves going out to sea and looking after his boat. Of course, you can be at sea without fishing neverthesess that wouldn't be the same.

Pendant que Loïck est parti ranger son premier cageot une mouette peut maintenant inspecter le filet. Les mouettes sont toujours à la recherche de nourriture, sans s'occuper de savoir à qui c'est, tout est bon à prendre.

While Loïck has gone to put away his first crate a seagull can now inspect the net. Seagulls are always looking for food, without caring whose it is, anything goes.

La grosse mouette demande à sa congénère si elle voit quelque chose d'intéressant dans le filet. Malheureusement, il n'y a plus rien. Alors toutes les deux espèrent que quelqu'un aura laissé quelque chose sur la plage, même si c'est beaucoup plus rare maintenant que des poubelles ont été installées.

The big seagull asks its fellow seagull if it sees anything interesting in the net. Unfortunately, there is nothing left. so both of them hope that someone will have left something on the beach, even though this is much rarer now that litter bins have been installed.

Alors que Loïck revient pour nettoyer et plier son filet les mouettes se sont envolées. Il commence à être fatigué, vivement un bon repas et un peu de repos à la maison. Et demain, s'il n'y a pas de tempête, la routine sera la même qu'aujourd'hui.

As Loïck is back to clean and fold his net the seagulls have flown away. He is starting to get tired and is looking forward to a good meal and some rest at home. And tomorrow if it isn't stormy the routine will be the same as today.


jeudi 23 octobre 2025

nouvelle collection de marinières et un bateau - new collection of breton sweaters and a boat

J'ai tricoté plus de marinières en variant les couleurs.

I knitted more breton sweaters with different colours.
 
Comme dans mon article sur les précédentes marinières je me suis bien amusée à les prendre en photos.

As in my article about the previous breton sweaters I had a lot of fun taking photos of them.

La première série est avec des couleurs plutôt traditionnelles.

The first series is with rather traditional colours.

La deuxième série est avec des couleurs pastels.

The second series is with pastel colours.


Et maintenant le bateau

And now the boat

J'ai acheté ce bateau en carton il y a deux ans lors de vacances au bord de la mer. Je l'ai enfin transformé pour en faire un bateau pour mon pêcheur.

I bought this cardboard boat two years ago while on holiday at the seaside. I have at last turned it into a boat for my fisherman.

Et voilà le résultat

And here is the result

Une histoire est en préparation d'écriture mettant en scène le pêcheur, son bateau et les mouettes.

A story is in the making featuring the fisherman, his boat and the seagulls.


dimanche 31 août 2025

Rentrée des classes - Back to school

 

Marie Crayon : "Bon, il n'y a plus que Nina et Lucie à placer."
Colin : "Blanche j'espère qu'on ne va pas commencer par une dictée."
Blanche : "Je suis contente d'être à l'école pour raconter aux autres mes vacances, mais pas pour travailler ."
Marie Crayon : "Colin, ne commence pas à parler, s'il te plaît." 

Marie Pen : "Right, that leaves only Nina and Lucie to place."
Colin : "Blanche I hope we aren't going to start with a dictation."
Blanche : "I'm glad to be at school to tell the others about my holidays, but not to work."
Marie Pen : "Colin, don't start talking, please."

Lucie : "Pauline c'est dommage je ne peux pas être à côté de toi, j'espère que je vais être derrière toi."
Marie Crayon : "Lucie tu vas te mettre derrière Tristan et Louise."
Pauline : "Oh non, tu vas être loin de moi."
Marie Crayon : "Allez, dépêche toi Lucie." 

Lucie : "Pauline it's a pity I can't be next to you, I hope I'll be behind you."
Marie Pen : "Lucie you sit behind Tristan and Louise."
Pauline : "Oh no, you'll be far away from me."
Marie Crayon : "Come on, hurry up Lucie."

Marie Crayon : "Nina tu es derrière Pauline. Chloé assieds toi correctement, s'il te plaît."
Colin : "Marie."
Marie Crayon : "Colin c'est bien de lever le doigt, mais tu sais très bien que pour parler il faut attendre que je t'interroge."
Colin : "D'accord."

Marie Pen : "Nina you're behind Pauline. Chloe sit down properly, please."
Colin : "Marie."
Marie Crayon : "Colin it's good to put your hand up, but you very well know that to speak you have to wait until I tell you."
Colin : "Ok."

Marie Crayon : "N'oubliez pas que les règles de classe n'ont pas changé. Colin, tu as la parole."
Colin : "Où êtes vous allée en vacances ?"
Marie Crayon : "Justement c'est ce que je voulais aborder. Vous allez raconter vos vacances à la classe mais avant je vais vous montrer des choses que j'ai rapportées des Hautes Alpes. Vous allez venir en groupes les voir sur mon bureau."

Marie Pen : "Don't forget that the school rules haven't changed. Colin, you can speak."
Colin : "Where did you go on holiday?"
Marie Pen : "That's exactly what I wanted to talk about. You're going to tell the class about your holidays but before I'm going to show you some things I brought back from the Upper French Alps. You'll get into groups to come and see them on my desk." 

Marie Crayon : "Les enfants qui sont déjà venus au bureau pensez à vos vacances et à ce que vous allez raconter à toute la classe."
Colin : "Louise toi qui voulais raconter tes vacances et ne pas travailler, tu as de la chance."
Louise : "Pas vraiment, je voulais le faire avec mes amis mais pas devant tout le monde."
Colin : "Pourquoi, ça va être sympa."

Marie Pen : "The children who have already come to the desk think about what you're going to tell the whole class."
Colin : "Louise you wanted to tell your holidays and don't do any work, you're the lucky one."
Louise : "Not really, I wanted to do it with my friends but not in front of everybody."
Colin : "Why not, it'll be fun."

Marie Crayon : "Tu es encore bien bavard Colin. Dis moi plutôt ce que tu préfères parmi mes petits trésors."
Colin : "J'aime le morceau de bois."
Marie Crayon : "C'est du mélèze, il a une belle couleur."
Colin : "J'aimerais bien en avoir pour faire des bateaux."

Marie Pen : "Colin you're very talkative again. Tell me instead what you prefer among my little treasures."
Colin : "I like the piece of wood."
Marie Pen : "It's larch, it has a beautiful colour."
Colin : "I'd love to have some to make boats."

Marie Crayon : "Et toi Louise ?"
Nina : "Moi j'aime bien la pierre noire, je collectionne les pierres mais je n'en ai pas une comme ça."
Marie Crayon : "C'est du schiste."
Colin : "Qu'est ce que tu vas en faire Marie ?"

Marie Pen : "And what about you, Louise?"
Nina : "I like the black stone, I collect stones but I haven't got one like this one."
Marie Pen : "It's shale."
Colin : "What are you going to do with them Marie?"

Marie Crayon : "Je vais les garder dans l'armoire de la classe et vous pourrez apporter d'autres choses, ce sera la collection de la classe."
Louise : "Moi j'aime que les coquillages. Je les ramasse sur la plage."
Colin : "Tu en as beaucoup ?
Marie Crayon : "Alors tu pourras en apporter pour les montrer à la classe."

Marie Pen : "I'll keep them in the classroom cupboard and you can bring other things, it will be the class collection."
Louise : "I love shells. I pick them up on the beach."
Colin : "Have you got a lot of them?"
Marie Pen : "Then you can bring some to show the class."

Lucie : "Mais pourquoi on est pas assises ensemble ? En plus c'est Nina qui est derrière toi, c'est pas juste."
Pauline : "Marie sait que nous sommes amies, elle aurait dû nous mettre ensemble."
Lucie : "Et elle sait que l'on ne copie jamais l'une sur l'autre, pas comme d'autres."
Pauline : "C'est vrai, elle exagère."

Lucie : "But why aren't we sitting together? What's more, Nina's sitting behind you, it isn't fair."
Pauline : "Marie knows we're friends, she should have place us together."
Lucie : "And she knows we never copy each other's work, not like some."
Pauline : "You're right, she's exaggerating."

Marie Crayon : "Pauline et Lucie retournez à vos places et arrêtez de parler."
Lucie : "Oui, Marie, mais..."
Marie Crayon : "Lucie, il y a un problème ?"
Lucie : "Non, Marie."
Marie Crayon : "Bien . Maintenant tout le monde retourne à sa place en silence."

Marie Pen : "Pauline and Lucie go back to your seats and stop talking."
Lucie : "Yes, Marie, but..."
Marie Pen : "Lucie, what's wrong?
Lucie : "Nothing, Marie."
Marie Crayon : "Good. Now everybody go back to your seats quietly."

Pauline : "Allez Lucie on retourne à nos places."
Lucie : "D'accord, mais on est pas les seules à parler."
Marie Crayon : "Lucie, tu fais un grand détour pour aller à ta place. Tu auras la récréation pour parler avec Pauline."
Pauline : "Si on parle moins peut-être qu'au prochain changement de place on sera ensemble."

Pauline : "come on Lucie let's go back to our seats."
Lucie : "Ok, but we aren't the only ones to talk."
Marie Pen : "Lucie, you're taking a long way round to go and sit down. You'll have break time to talk to Pauline."
Pauline : "If we talk less maybe we'll be together when we change seats next time."

Blanche : "Merci Marie pour nous avoir montré tes trésors."
Tristan : "Louise, qu'est ce que tu as ?"
Louise : "Rien, j'ai pas envie d'être à l'école."
Tristan : "Oh, tu fais toujours la tête. J'espère que tu vas apporter tes coquillages, j'ai envie de les voir."

Blanche : "Thank you Marie for showing us your treasures."
Tristan : "Louise, what's the matter?"
Louise : "Nothing, I don't want to be at school."
Tristan : "Oh, you're always sulking. I hope you'll bring your shells, I want to see them."

Nina : "Qu'est ce que vas apporter pour la collection de la classe ?"
Colin : "Je ne sais pas encore, je verrai si je trouve des choses intéressantes en me promenant."
Nina : "Je pourrais apporter des marrons, j'aime bien les ramasser, ce sera pour l'automne."
Colin : "Bonne idée, et je peux apporter des champignons. Cette collection me plait plus que les devoirs."

Nina : "What are you going to bring for the class collection?"
Colin : "I don't know yet, I'll see if I find anything interesting during my walks."
Nina : "I could bring some horse chestnuts, I like picking them up, they'll be for autumn."
Colin : "Good idea, and I can bring mushrooms. I like this collection better than homework."


mercredi 20 août 2025

une après-midi de vacances - a holiday afternoon

Pendant les vacances il faut occuper les enfants. Quand vous avez la chance de vivre près de la mer aller à la plage et se baigner est une très bonne activité. D'autant plus que Mamie aime beaucoup nager, même si il faut garder un œil sur les enfants.

During the holidays you have to keep the children occupied. When you are lucky to live near the sea going to the beach and swimming is a great activity. All the more since Grandma loves swimming, even if you have to keep an eye on the children.
 
Mamie : "Alors tout le monde est prêt ? Venez les filles. On prend les affaires et on y va."
Doumi, le chat, entendant ça est parti. L'excitation des enfants et de Mamie avant de partir c'est trop pour lui. Il reviendra profiter du soleil quand tout sera calme.

Grandma : "So are you all ready? Come on girls. Let's take our things and go."
Softy, the cat, hearing that left. The children and Grandma getting excited before leaving is too much for him. He will come back to enjoy the sun when everything is quiet.

Après la plage c'est l'heure du goûter. Mamie n'a pas besoin d'être avec ses petits-enfants pour apprécier un goûter. Il ne manque plus que le pain et le chocolat pour les filles, peut-être pas que pour elles, faisons confiance à Mamie pour manger du chocolat en plus des figues.  

After the beach it's time for afternoon snack. Grandma doesn't need to be with her grandchildren to enjoy a snack. All that's missing is bread and chocolate for the girls, maybe not only for them, trust Grandma to eat chocolate as well as figs.

Mamie a dit aux filles d'aller se doucher et se changer, mais l'une d'elles a profité de l'absence de Mamie pour boire et goûter une figue. Apparemment elle n'a pas aimé. Doumi se dit que cela ne va pas plaire à Mamie. Et moi, elle a oublié mon repas et j'ai faim, c'est toujours comme ça quand les enfants sont là.

Grandma told the girls to go and have a shower and get changed, but one of them has taken the opportunity of Grandma being away to drink and taste a fig. She didn't seem to like it. Softy is guessing that Grandma won't like it. And what about me, she has forgotten my meal and I'm hungry, it's always like that when the children are here.

Grand-père a laissé son chapeau de soleil et son livre. Est-il allé dire à Mamie qu'il y a eu un accident de ballon ? Non, il est parti quand les filles ont commencé à jouer au ballon. Lui qui pensait être tranquille pour lire, mais quelle idée Mamie a eue d'envoyer les filles jouer dehors. Il ne lui dira rien, il est pour la paix des ménages.

Granddad left his sunhat and his book behind. Did he go to tell Grandma that there had been an accident with a ball? No, he left when the girls started playing with their ball. He thought he would be able to read in peace, but what a bad idea Grandma had to send the girls to play outside. He won't say anything to her, he believes in domestic harmony.

Quant à Doumi il est revenu après avoir eu enfin son repas quand il a vu les filles rentrer.  Il était curieux de voir ce qui avait pu se passer dehors. En effet, les filles n'avaient pas l'air fières d'elles et chuchotait des "On ne dit rien.", "Chut, ne fais pas de bruit."
Doumi n'est pas déçu par ce qu'il découvre. Il se dit qu'il savait bien qu'elles avaient fait une bêtise.

As for Softy he came back after finally getting his meal when he saw the girls go into the house. He was curious to see what could have happened outside. Indeed, the girls did not look proud of themselves and whispered "Let's not say anything.", "Shh, don't make any noise."
Softy isn't disappointed by what he has just discovered. He tells himself that he knew they had got into trouble.

Mamie : "Les filles, à table."
Les filles : "On arrive."
Mamie : "Mais pourquoi vous êtes dans votre chambre ? Je croyais que vous jouiez au ballon dehors."
Entendre ça fait rire Doumi, si elle savait tout ce qui se passe dans cette maison. Quelle après-midi !!!

Grandma : "Girls, dinner's ready."
The girls : "We're coming."
Grandma : "But why are you in your bedroom? I thought you were playing ball outside."
Hearing that makes Softy laugh, if she knew everything that goes on in this house. What an afternoon!!!


samedi 28 juin 2025

Inspiration provençale - Provence inspiration

 

Je me suis bien amusée à chercher toutes les miniatures que j'ai en rapport avec la Provence pour prendre toutes ces photos.

I had great fun looking for all the miniatures I have got relating to Provence to take all these photos.





Et pour finir : de retour du marché. - And to end : back from the market


samedi 19 avril 2025

Pâques dans le jardin - Easter in the garden

 

Tout est prêt dans le jardin avec une profusion de chocolats, même si les cloches ne les ont pas cachés.

Everything is ready in the garden with a profusion of chocolates, even if the Easter Bunny hasn't hidden them.

Quelqu'un a pris des photos pour avoir un souvenir avant la chasse aux oeufs.

Someone took some photos to have a souvenir before the egg hunt.



Cette personne devait être fière de son décor de Pâques dans le jardin et de ses chocolats.

This person must have been proud of her Easter decorations in the garden and her chocolates.

Lorsqu'elle est revenue avec son appareil photo, elle a été surprise de constater qu'un enfant avait commencé la chasse aux oeufs avant de sans doute s'enfuir en laissant le panier.

When she came back with her camera she was surprised to realise that a child had started the egg hunt before running away leaving the basket.

Joyeuses Pâques - Happy Easter

mercredi 26 février 2025

Une leçon d'anglais - An English lesson


 Marie Crayon : "C'est la fin de l'histoire. Et the tiny caterpillar devient ? Oui, Vera ?"
Vera : "Un papillon."
Marie Crayon : "In English, please."
Vera : "A butterfly."
Marie Crayon : "Very good, Vera. Repeat all together, a butterfly."

Marie Pen : "That's the end of the story. And the tiny caterpillar becomes? Yes, Vera ?"
Vera : "Un papillon."
Marie Pen : "In English, please."
Vera : "A butterfly."
Marie Pen : "Very good, Vera. Repeat all together, a butterfly."


Marie Crayon : "Maintenant vous connaissez les jours de la semaine et le vocabulaire de la nourriture. c'est le moment de faire des exercices. Les feuilles sont sur votre bureau. Nina, qu'est ce que tu fais avec ton cartable ?"

Marie Pen : "Now you know the days of the week and food vocabulary, it's time to do some exercises. The sheets are on your desks. Nina, what are you doing with your schoolbag?"


Nina : "Je range mon livre."
Marie Crayon : "Je me demande bien pourquoi tu avais ton livre, dépêche toi s'il te plait et commence les exercices."
Nina : "D'accord, Marie."
Marie Crayon : "Les petits vous devez colorier les papillons avec le code des couleurs."

Nina : "I'm putting my book away."
Marie Pen : "I wonder why you had your book, hurry up, please and start the exercises."
Nina : "Ok, Marie."
Marie Pen : "The young ones you have to colour the butterflies according to the colour code."


Marie Crayon : "Qu'est ce que tu fais là Colin ?"
Colin : "Pour te rendre la feuille, je veux la feuille avec les papillons."
Marie Crayon : "Ai-je bien entendu ?" 
Colin : "Les exercices ne m'intéressent pas et j'adore le coloriage et les papillons."
Marie Crayon : "Ce n'est pas toi qui choisis ton travail. Va t'asseoir tout de suite et fais ton travail."
Colin : "D'accord, Marie."

Marie Pen : "What are you doing here Colin?"
Colin : "To give you back the sheet, I want the one with the butterflies."
Marie Pen : "Am I hearing right?"
Colin : "I'm not interested in the exercises and I love colouring and butterflies."
Marie Pen : "You don't get to choose your work. Go and sit down now and do your work."
Colin : "Ok, Marie."


Blanche : "Qu'est ce que tu fais avec ton pouce-pouce?"
Colin : "J'ai pas envie de faire les exercices."
Blanche : "Mais si Marie te voit."
Colin : "Je le rangerai."
Blanche : "Tu vas encore avoir des ennuis."
Colin : "Ne t'inquiète pas."

Blanche : "What are you doing with your fortune teller?"
Colin : "I don't want to do the exercises."
Blanche :  "But if Marie sees you."
Colin : "I'll put it away."
Blanche : 'You'll get in trouble again."
Colin : "Don't fret."


Colin : "Allez, Blanche, choisis une couleur."
Blanche : "Je travaille."
Colin : "Vraiment ? Je ne vois pas grand chose sur ta feuille."
Blanche : "Au moins tu ne vas pas copier sur moi."
Colin : "Très drôle."

Colin : "Come on, Blanche, pick a colour."
Blanche : "I'm working."
Colin : "Really? I can't see much on your paper."
Blanche : "At least you aren't going to copy me."
Colin : "Very funny."


Marie Crayon : "Colin et Blanche taisez vous !"
Blanche : "Marie, c'est lui qui me parle."
Marie crayon : "Ne lui réponds pas. Colin, qu'est ce que tu fais avec ce pouce-pouce ? "
Colin : "Rien."
Marie Crayon : "Apporte le moi tout de suite et je vais le garder jusqu'à la fin de la semaine. Encore une bêtise et tu auras une punition."

Marie Pen : "Colin and Blanche be quiet!"
Blanche : "Marie, he's talking to me."
Marie Pen : "Don't answer him. Colin, what are you doing with that fortune teller?"
Colin : "Nothing."
Marie Pen : "Bring it to me straight away and I'll keep it for the rest of the week. Any more nonsense and you'll be punished."


Marie Crayon : "Oui, Tristan. Qu'est ce qu'il y a ?"
Tristan : "Je n'ai pas mes crayons de couleurs."
Marie Crayon : "Et pourquoi ?"
Tristan : "Je les ai oubliés à la maison, je suis désolé."
Marie Crayon : "Très bien, je vais t'en passer."
Tristan : "Merci Marie."

Marie Pen : "Yes, Tristan. What is it?"
Tristan : "I haven't got my coloured pencils."
Marie Pen : "And why?"
Tristan : "I left them at home, I'm sorry."
Marie Pen : "Very well, I'll get some for you."
Tristan : "Thank you Marie."


Lucie : "Pauline, regarde mon avion en papier."
Pauline : "C'est toi qui l'a fait ?"
Lucie : "Non, c'est Colin et il me l'a donné."
Pauline : "J'aurais préféré le pouce-pouce."
Lucie : "Maintenant il ne l'a plus, mais on pourra jouer avec l'avion pendant la récréation."

Lucie : "Pauline, look at my paper plane."
Pauline : "Did you make it?"
Lucie : "No, Colin did and he gave it to me."
Pauline : "I would have preferred the fortune teller."
Lucie : "Now he hasn't got it, but we can play with the plane at break time."


Marie Crayon : "Voilà Tristan, des crayons de couleurs."
Tristan : "Merci Marie."
Marie Crayon : "Louise, tout va bien ?"
Louise : "Non, moi aussi je n'ai pas mes crayons de couleurs."
Marie Crayon : "Mais ce n'est pas possible, vous savez très bien que vous devez avoir votre matériel. Tu vas partager les crayons de couleurs avec Tristan."
Louise : "Oui, d'accord Marie."

Marie Pen : "Here you are, Tristan, some coloured pencils."
Tristan : "Thank you Marie."
Marie Pen : "Louise, are you allright?"
Louise : "No, I haven't got my coloured pencils either."
Marie Pen : "But that's not possible, you know very well that you must have your school materials. You'll share the coloured pencils with Tristan."
Louise : "Yes, Marie."


Marie Crayon : "Bon, les enfants j'espère que vous avancez bien dans votre travail."
Pauline : "Il faudrait peut-être que l'on commence à travailler."
Lucie : "Oui, mais moi j'attends la récréation."
Marie Crayon : "Pauline et Lucie mais vous n'avez pas encore commencé. Où sont vos crayons de couleurs ?"
Pauline : "On les sort."
Marie crayon : "Lucie je n'ai pas l'impression que tu sors tes crayons de couleurs. Est ce bien un avion en papier que je vois ?"
Lucie : "Oui Marie, je suis désolée."
Marie Crayon : "Va le poser sur mon bureau."

Marie Pen : "Well, children, I hope you're making good progress with your work."
Pauline : "Maybe we should start working."
Lucie : "Yes, but I'm waiting for the break."
Marie Pen : "Pauline and Lucie but you haven't started yet. Where are your coloured pencils?"
Pauline : "We're taking them out."
Marie Pen : "Lucie I don't think you're taking out your coloured pencils. Is it a paper plane I can see?"
Lucie : "Yes, it is Marie. I'm sorry."
Marie Pen : "Go and put it on my desk."


Marie Crayon : "Ceux qui ont fini levez le doigt. Personne ? "
Chloé : "J'ai presque fini."
Marie Crayon : C'est bien Chloé."
Colin : "Chloé, la fayotte."
Marie Crayon : "Au lieu de parler Colin tu ferais mieux de travailler. Dépêchez vous il ne reste que 10 minutes avant la récréation."
Lucie : "Chouette !"
Marie Crayon : "Silence !"

Marie pen : "Those who have finished put your hands up. Anyone?"
Chloé : "I've almost finished."
Marie Pen : "Very well, Chloé."
Colin : "Chloé, the bootlicker."
Marie Pen : "Instead of talking Colin you'd better be working. Hurry up there are only 10 minutes left before break."
Lucie : "Great!"
Marie Pen : "Be quiet!"


Maintenant ils sont tous dans la cour de récréation. Marie espère que les enfants vont jouer gentiment, qu'il n'y aura pas d'histoires et qu'elle pourra profiter de cette pause.

Now they are all in the playground. Marie hopes that the children will play nicely, that there will be no fuss and that she will be able to enjoy this break.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...