C'est mercredi, Nina et Lucie ne savent pas quoi faire, alors elles vont voir la roulotte. Espérons qu'elles n'oublient pas les devoirs.
It's Wednesday, Nina and Lucie do not know what to do, so they go and see the gypsy caravan. Let's hope they don't forget their homework.
Nina : "Lucie, il y a quelque chose de nouveau dans la roulotte."
Nina : "Lucie, there's something new in the gypsy caravan."
Lucie : "C'est quoi ?"
Nina : "C'est une bohémienne."
Lucie : "What is it ?"
Nina : "It's a gypsy."
Lucie : "Alors, partons vite si il y a quelqu'un."
Nina : "Mais non, t'es bête, c'est un petit santon."
Lucie : "Well, let's get away very fast if there's someone."
Nina : "But no, silly you, it's a tiny santon."
Lucie : "Pousse toi, Nina, je veux la voir."
Nina : "Mais tu es trop petite, même si tu montes sur la pierre comme moi."
Lucie : "Move over, Nina, I want to see it."
Nina : "But you're too small, even if you climb on the stone like me."
Lucie : "Ce n'est pas juste. Porte moi. Allez, s'il te plait ?"
Nina : "D'accord, mais si tu tombes te plains pas."
Lucie : "It's not fair. Lift me up. Come on, please ?"
Nina : "Fine, but if you fall don't complain."
Nina : "Oh!, t'es lourde."
Nina : "Phew!, you're heavy."
Nina : "Ah, mais arrête de bouger."
Lucie : "Je suis bien obligée je ne suis pas dans le bon sens."
Nina : "Ah, but stop moving."
Lucie : "I have to I'm not in the right direction."
Nina : "Maintenant tu la vois ?"
Lucie : "Oui. Attention, tiens moi bien!"
Nina : "Now you can see it ?"
Lucie : "Yes I can. Careful, hold me tight!"
Lucie : "Comme elle est belle, elle a même un bébé."
Nina : " Allez, c'est bon, descends. Je suis fatiguée. Qu'est ce qui faut pas faire pour sa soeur ..."
Lucie : "How beautiful she is, she even has got a baby."
Nina : "Come on, that's enough, get down. I'm tired. What I have to do for my sister ...
Et voilà ce que les filles ont pu admirer.
And here is what the girls admired.
A suivre ... - To be continued ...