Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection: avril 2026

lundi 20 avril 2026

moules frites - mussels and chips

 

Loïck : "Bonjour, Charles. Il y a un moment que je ne t'ai pas vu."
Grand-père : "Tu es rarement dans ton jardin quand je promène le chien."
Loïck : "Allez, viens qu'on discute un peu."
Grand-père : "D'accord, je ne suis pas pressé."

Loïck : "Hello, Charles. I haven't seen you for a while."
Granddad : "You're rarely in your garden when I walk the dog."
Loïck : "Come on, let's have a chat."
Granddad : "All right, I'm not in a hurry."

Grand-père : "Je ne savais pas que tu étais en train de déjeuner, tu manges bien tard."
Loïck : "Je suis rentré tard et Soizic a mis du temps à préparer les moules."
Grand-père : "Elle ne mange pas avec toi ?"
Loïck : "Non, elle avait déjà mangé, comme ça je suis bien tranquille et nous pouvons parler sans être dérangés."

Granddad : "I didn't know you were having lunch, you're eating rather late."
Loïck : "I came home late and Soizic took her time to cook the musssels."
Granddad : "Isn't she eating with you?"
Loïck : "No, she'd already eaten, that way I'm at peace and we can talk without being disturbed."

Grand-père : "Tu es un peu dur avec elle. Tu bois du Coca avec les moules maintenant ?"
Loïck : "Et oui, mais pas tout le temps. Tu disais que je suis dur avec Soizic, mais si je te dis qu'elle ne veut pas que je boive trop de vin, tu ne trouves pas qu'elle exagère. Alors je bois du coca pour l'agacer."
Grand-père : "Toi et Soizic, c'est quelque chose, vous ne changerez jamais."
Loïck : "Trêve de plaisanterie, tu ne veux pas manger des moules avec moi ?"

Granddad : "You're a bit hard on her. Are you drinking coke with your mussels now?"
Loïck : "Yes, but not all the time. You said that I'm hard on Soizic, but if I tell you she doesn't want me to drink too much wine, don't you think she's overreacting. So I drink Coke to annoy her."
Granddad : "You and Soizic, it's quite something, you'll never change."
Loïck : "Joking apart, don't you want to eat mussels with me?"

Grand-père : "Non merci, j'ai déjà mangé."
Loïck : "Tu es sûr ? Regarde, il y en a encore plein et tu sais que les moules de Soizic sont exceptionnelles et ses frites aussi."
Grand-père : "Ah, là tu es capable de reconnaître une de ses qualités. Mais non, merci. Tu sais qu'avec Solange les repas ne sont pas toujours vraiment légers."
Loïck : "Et tu ne vas pas t'en plaindre, je te connais, tu aimes bien manger."

Granddad : "No, thank you, I've already eaten."
Loïck : "Are you sure? Look, there's still plenty left and you know that Soizic's mussels are exceptional and her chips too."
Granddad : "Ah, now you can recognize one of her qualities. But no, thank you. you know that with Solange meals aren't always really light." 
Loïck : "And you won't complain about it, I know you, you love your food."

Grand-père : "Ah, ah, ah ! C'est bien pour ça que je promène le chien, pour digérer."
Loïck : "Ah, ah, ah !"
Colin : "Il y a des gens qui ont l'air de bien s'amuser."
Calinou : "Wouah, wouah, wouah."
Colin : "J'entends un chien, je me demande qui est là."

Granddad : "Ah, ah, ah ! That's exactly why I walk the dog, to digest."
Loïck : Ah, ah, ah !"
Colin : "Some people seem to be having a good time."
Calinou : "Woof, woof, woof."
Colin : "I can hear a dog, I wonder who's there."
 
Grand-père : "Tiens, voilà le petit Colin. Qu'est ce que tu fais là ?"
Loïck : "Il a dû sentir les moules frites. Ah, ah !"
Colin : "Je ramasse des coquillages. Je vous ai entendu rire et aussi Calinou."
Loïck : "Tu peux ouvrir la barrière. Tu veux goûter les moules ?"

Granddad : "Look, here's little Colin. What are you doing here?"
Loïck : "He must have smelt the mussels and chips. Ah, ah!"
Colin : "I'm collecting shells. I heard you laughing and Cuddly too."
Loïck : "You can open the gate. Would you like some mussels?"

Colin : "Non merci, j'aime pas trop les moules, je préfère les crevettes."
Loïck : "Voilà autre chose, il aime pas trop les moules. Ben, personne ne veut de mes moules."
Grand-père : "Ne le dis pas à Soizic, elle pourrait le prendre mal. Colin, qu'est ce que tu vas faire pendant les vacances ?"
Colin : "Je voudrais bien faire du bateau."

Colin : "No, thank you, I don't really fancy mussels, I prefer prawns."
Loïck : "That's all we need!; he doesn't fancy mussels. Well, nobody seems to want my mussels."
Granddad : "Don't tell Soizic, she might take it badly. Colin, what are you going to do during the holiday?"
Colin : "I'd like to go sailing."

Loïck : "Tu ne voudrais pas plutôt aller pêcher des moules avec moi ? Ah, ah, ah"
Colin : "Pourquoi faire ? Je ne les mangerai pas."
Grand-père : "Tu pourrais les donner à Loïck ou à moi."
Colin : "Calinou, ils se moquent de moi."
Grand-père : "On te taquine et tu connais l'humour de Loïck."

Loïck : "Wouldn't you rather go fishing for mussels with me? Ah, ah, ah!"
Colin : "What for? I'm not going to eat them."
Granddad : "You could give them to Loïck or me."
Colin : "Cuddly, they're making fun of me."
Granddad : "We're just teasing you and you know Loïck's sense of humour."

Colin : " Je sais et je m'en fiche. Je vais continuer à chercher des coquillages."
Grand-père : " Il faut que je rentre, j'y vais Loïck. Bon appétit !"
Colin : "Je vais vous accompagner, j'aime bien Calinou."
Loïck : "Au revoir Charles et à bientôt pour manger des moules avec moi. Au revoir Colin et si tu veux des crevettes vient me voir."
Colin : "D'accord et merci Loïck, mais je peux les pêcher moi même. Et je vous en apporterai."
Loïck : "Il n'en rate pas une ce petit bonhomme."

Colin : "I know and I don't care. I'm going to carry on looking for shells."
Granddad : "I've got to go home, I'm off, Loïck. Enjoy your mussels!"
Colin : "I'll come with you, I quite like Cuddly."
Loïck : "Bye, Charles and see you soon to eat mussels with me. Bye, Colin and if you want some prawns come and see me."
Colin : "Ok and thank you Loïck, but I can fish for them myself. And I'll bring you some."
Loïck : "That little lad's always putting his foot in it."


Les moules frites - mussels and chips : EMCreaMini 

samedi 4 avril 2026

Les cadeaux de Pâques - The Easter presents

Mamie : "Lucie, tu vas rester avec Quentin. "
Lucie : "Tu vas acheter quoi ?"
Mamie : "Rien, je vais commander les chocolats de Pâques."
Lucie : "Qu'est ce que tu vas commander pour moi ?"
Mamie : "Ce sera une surprise."
 
Grandma : "Lucie, you'll stay with Quentin."
Lucie : "What are you going to buy?"
Grandma : "Nothing, I'm going to order the Easter chocolates."
Lucie : "What are you going to order for me?"
Mamie : "It will be a surprise."

Après la réponse de Mamie Lucie se demande bien ce qu'elle aura comme chocolat de Pâques. Plutôt que de rester à côté de Quentin elle préfère regarder la vitrine et essayer de deviner ce que Mamie va choisir pour elle.

After Grandma's reply Lucie wonders what Easter chocolate she'll get. Instead of staying next to Quentin she prefers to look at the shop window and try to guess what Grandma will choose for her.

Lucie dit à Quentin qu'elle aimerait bien avoir la coquille St Jacques car il y a des petits chocolats à l'intérieur, comme si Quentin était intéressé. Puis elle se met à rêver à son futur cadeau de Pâques quand tout d'un coup elle entend "Coucou Lucie." 

Lucie tells Quentin that she would love to get the scallop shell because there are some small chocolates inside, as if Quentin were interested. Then she starts dreaming about her future Easter present when suddenly she hears "Hello Lucie".

Lucie : "Ah, c'est toi. Coucou Pauline. Tu es toute seule ?"
Pauline : "Non, Maman est encore à l'intérieur. Je suis sortie parce que je t'ai vue."
Lucie : "Vous avez déjà acheté ton cadeau de Pâques."
Pauline : "Non, c'est le cadeau pour la maîtresse, je voulais te le montrer. Mon cadeau sera une surprise."
Lucie : "Pour nous aussi. Mamie va les commander, mais je voudrais la coquille St Jacques que j'ai vu dans la vitrine."

Lucie : "Oh, it's you. Hello Pauline. Are you on your own?"
Pauline : "No, I'm not. Mum's still inside. I came out because I saw you."
Lucie : "You've already bought your Easter present."
Pauline : "No, we didn't. It's the present for the teacher, I wanted to show it to you. My present will be a surprise."
Lucie : "For us too. Grandma's going to order them, but I'd love the scallop shell I saw in the shop window."

Pauline : "Je ne crois pas que tu l'auras car ta Mamie disait à Maman qu'elle allait commander des lapins."
Lucie : "Oh, vraiment ? Tiens, voilà Colin."
Pauline : "Oui, je sais. Je l'ai vu à l'intérieur."
Lucie : "Je n'ai pas le temps de lui parler. Il faut que j'aille dire à Mamie ce que je veux à la place d'un lapin. Tu peux surveiller Quentin, s'il te plait ?"
Pauline : "Oui, vas-y je t'attends. Dépêche à toi avant qu'elle passe sa commande."

Pauline : "I don't think you'll get it beacause your Grandma told Mum that she was going to order some bunnies."
Lucie : "Oh, really? Look, here comes Colin."
Pauline : "Yes, I know. I saw him inside."
Lucie : "I don't have time to talk to him. I need to go and tell Grandma what  I want instead of a bunny. Can you watch Quentin, please?"
Pauline : "Yes, go ahead, I'll wait for you. Hurry up before she places her order."

Colin : "Pourquoi Lucie ne m'a pas parlé ?"
Pauline : "Parce qu'elle veut dire à sa Mamie ce qu'elle veut pour Pâques. Elle revient."
Colin : "Ah, je croyais qu'elle était fâchée avec moi et je ne comprenais pas pourquoi."
Pauline : "Oh, la maîtresse arrive."
Colin : "Vite, cache ton cadeau."

Colin : "Why didn't Lucie talk to me?"
Pauline : "Because she wants to tell her Grandma what she wants for Easter. She'll be back."
Colin : "Ah, I thought she was angry with me and I couldn't understand why."
Pauline : "Oh, the teacher's coming."
Colin : "Quick, hide your present."

Marie Crayon : "Bonjour les enfants."
Pauline et Colin : "Bonjour Marie."
Colin : "Vous aussi vous allez à la boulangerie."
Marie Crayon : "Oui, comme toi je vais acheter une baguette."
Pauline : "Ma maman, Lucie et sa Mamie y sont aussi."

Marie Pen : "Hello children."
Pauline and Colin : "Hello Marie."
Colin : "You too are going to the baker's."
Marie Pen : "Yes, like you I'm going to buy a baguette."
Pauline : "My Mum, Lucie and her Grandma are there too."

Colin : "Vous allez peut-être avoir des cadeaux des élèves."
Marie Crayon : "Pourquoi, tu m'en as acheté un ?"
Colin : "Euh, non, désolé."
Pauline : "Je suis sûre que vous aurez une surprise."
Marie Crayon : "Je verrai bien. Bon dimanche et à lundi. Au revoir le enfants."
Pauline et colin : "Au revoir et à lundi."

Colin : "You might get some presents from the pupils."
Marie Pen : "Why, did you buy me one?"
Colin : "Er, no, sorry."
Pauline : "I'm sure you'll get a surprise."
Marie Pen : "I'll see. Have a nice Sunday and see you on Monday. Goodbye children."
Pauline and Colin : "Goodbye and see you on Monday."

Joyeuses Fêtes de Pâques - Happy Easter


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...