Loïck a sorti son solex et se prépare à aller délivrer ses fruits de mer à son ami restaurateur Gaël. Il se dit qu'avec les grandes vacances qui vont bientôt arriver il faudra qu'il augmente sa pêche, surtout de moules. Les touristes sont friands de moules marinières.
Loïck has got his moped out and is getting ready to deliver his seafood to his friend Gaël, a restaurant owner. He is thinking that with the summer holiday coming soon he will have to increase his fishing, especially mussels. Tourists are fond of mussels marinières.
Grande mouette : "Allez, Loïck, dépêche toi de poser ton cageot."
Petite mouette : "Tu as raison, j'ai faim. Dès qu'il s'éloigne je vais profiter de ces bonnes choses."
Grande mouette : "Tais toi et n'ose pas manger quoi que ce soit."
Petite mouette : "Alors pourquoi tu lui dis de se dépêcher ? Je ne te comprends pas. On est bien là pour en profiter, non ?"
Loïck : "Dis donc les mouettes vous êtes bien bavardes. N'osez pas vous approcher de mon cageot."Big seagull : "Come on, Loïck, hurry up and put your crate down."
Little seagull : "You're right, I'm hungry. As soon as he gets away I'm going to enjoy these tasty things."
Big seagull : "Shut up and don't you even dare eat a thing."
Little seagull : "So why are you telling him to hurry up? I don't understand you. We're here to enjoy this, aren't we?"
Loïck : "Hey seagulls, you're real chatterboxes. Don't you dare go near my crate."
Grande mouette : "Mais Loïck, tu n'as pas entendu qu'aujourd'hui nous ne sommes pas intéressées par ta pêche."
Petite mouette : "Allez, réponds à ma question."
Grande mouette : "Parce que je veux qu'il parte pour que je puisse faire un tour en solex."
Petite mouette : "En voilà une drôle d'idée, tu es un peu bizarre."
Loïck : "C'est bon le cageot est bien stable. Ah, les mouettes vous n'arrêtez pas, quel boucan !"
Big seagull : "But Loïck, didn't you hear that today we aren't interested in your fishing."
Little seagull : "Come on, answer my question."
Big seagull : "Because I want him to leave so I can have a ride on his moped."
Little seagull : "What a strange idea, you're a bit odd."
Loïck : "It's ok, the crate is steady. Ah, you the seagulls never stop, what a racket!"
Grande mouette : "Certainement pas ! Je reste, je veux mon tour en solex."
Petite mouette : "Moi, je m'en vais. Je vais aller chercher à manger. Amuse toi bien !"
Grande mouette : "Au revoir, à plus tard. Allez, Loïck, qu'est ce que tu attends ?"
Loïck : "Ouste, la mouette ! Du vent !"
Loïck : "Clear off, seagull!"
Big seagull : "No way! I'm staying, I want my ride on the moped."
Little seagull : "I'm off. I'm going to look for some food. Have fun!"
Big seagull : "Bye, see you later. Come on, Loïck, what are you waiting for?"
Loïck : "Shoo, seagull! Off with you!"
Loïck : "Mais c'est qu'elle ne veut pas partir. J'ai jamais vu ça, quel pot de colle ! Tant pis, je vais avoir une copilote."
Grande mouette : "Oh, oui, une copilote, j'adore."
Loïck : "Bon, il faut que j'y aille sinon je vais être en retard et Gaël n'aura pas le temps de discuter avec moi autour d'un verre."
Grande mouette : "Allez, c'est parti ! Tu vas avoir de la classe, mon cher Loïck, avec moi sur ton solex. Et à moi, la vitesse et les plumes au vent !"
Loïck : "But it just won't leave. I've never seen anything like that, what a leech! Never mind, I'll just have a navigator."
Big seagull : "Oh, yes, a navigator, I love it."
Loïck : "Right, I've got to go otherwise I'll be late and Gaël won't have time to chat with me over a drink."
Big seagull : "Come on, let's go! You'll be stylish, my dear Loïck, with me on your moped. And to me speed and feathers in the wind."

