Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection: Tous à vélos ou en solex (épisode 4 Marie Crayon ) - All on bikes or mopeds (part 4 Marie Pen)

dimanche 12 juillet 2026

Tous à vélos ou en solex (épisode 4 Marie Crayon ) - All on bikes or mopeds (part 4 Marie Pen)

 

Marie Crayon vient de sortir de l'école et sur le chemin de la maison elle s'arrête, comme tous les jours, à la boulangerie pour acheter une baguette. Cependant, elle se dit qu'elle va aussi craquer pour un gâteau, même si normalement c'est pour le déjeuner du dimanche, aujourd'hui elle a besoin de réconfort.

Marie Pen has just left school and on her way home she stops, like every day, at the baker's to buy a baguette. However, she thinks that she is going to treat herself to a cake as well, even though it is usually for Sunday lunch, today she needs some comfort.

                           
Marie remarque qu'il y a le grand-père de Nina et Lucie dans la boulangerie, il lui avait bien semblé reconnaitre le chien qui attend patiemment devant le magasin. Elle n'a pas vraiment envie de discuter, elle est fatiguée et démoralisée à cause du comportement perturbateur de certains élèves, toujours les mêmes.

Marie notices that Nina and Lucie's Granddad is in the baker's shop, she had thought she recognised the dog waiting patiently outside the shop. She doesn't really feel like chatting, she is tired and demoralized because of the disruptive behaviour of some pupils, always the same ones.

Une fois son vélo bien calé contre la vitrine elle continue à penser à cette journée de classe, et quelle journée ! Des enfants qui n'arrêtaient pas de parler, qui n'écoutaient pas les consignes et manquaient de respect. Je prépare des leçons et des activités intéressantes, mais certains n'en ont rien à faire et ceux qui veulent participer sont gênés par les autres.

Once her bike propped up securely against the shop window she is still thinking about that school day, and what a day it was! Children who never stopped talking, who didn't listen to instructions and were disrepectful. I prepare interesting lessons and activities, but some of them couldn't care less and those who want to take part are disturbed by the others.

Elle se dit qu'il faut réaliser que c'est bientôt les vacances et les enfants sont fatigués ce qui explique leur agitation. De plus ce n'est pas tous les enfants et il y a aussi eu de bons moments de partage avec eux.
Marie Crayon : "Coucou, le chien. Tu es bien sage, toi, pas comme mes élèves."
Calinou est bien content que quelqu'un s'intéresse à lui et il apporte un sourire à Marie.

She tells herself that she needs to remember that the holidays are coming soon and  children are tired which explains their restlessness. Besides it isnt all the children and there also have been good moments of sharing with them.
Marie Pen : "Hello, dog. You're a good boy, unlike my pupils."
Cuddly is delighted that someone is taking an interest in him and it brings a smile to Marie.

Après avoir ressassé tout ça Marie se sent plus calme et se dit qu'elle doit cesser de douter d'elle même. En effet, les enfants difficiles se comportent avec le professeur de sport comme avec elle. 
Marie Crayon : "Ouf ! Je me sens mieux, rentrer en vélo me fera du bien, rien de tel qu'un peu de sport, sans oublier un bon gâteau au chocolat. Et demain est un autre jour. "

After having brooded on all that Marie feels calmer and tells herself she must stop having feeling of self-doubt. After all, the difficult children behave the same way with the PE teacher as they do with her.
Marie Pen : "Phew! I feel better, cycling home will do me good, there's nothing like a little exercise, not to mention a nice chocolate cake. And tomorrow is another day."

Bonnes vacances d'été - Have a geat summer holiday



Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...