Hobbies Blogs - Blog Rankings Genevieve's miniacollection: décembre 2012

lundi 31 décembre 2012

Noël chez mamie (épisode 2) - Christmas at grandma's (part 2)

Nina : " Mamie qu'est ce qu'il y a dans le grand plat?"

Nina : "Grandma what is it in the big dish?"

 Mamie : "Des figues sèches, des amandes, des raisins secs et des noix."

Grandma : "Some dried figs, some almonds, some raisins and some walnuts."

 Lucie : "Félicie je vois rien, je suis trop petite."

Lucie : "Félicie I can't see anything, I'm too small."

 Félicie : "Viens ma petite Lucie, monte sur le banc et je vais te tenir."

Félicie : "Come my little Lucie, climb on the bench and I'll hold you."

Lucie : "Merci Félicie, maintenant je suis aussi grande que Nina."
Mamie : "Vous êtes trop gentille Félicie."
Félicie : "Pas du tout Solange! Oh la pauvre petite mignonne il faut bien qu'elle admire les 13 desserts."

Lucie : "Thank you Félicie, now I'm as tall as Nina."
Grandma : "You're too kind Félicie."
Félicie : "Not at all Solange! Oh the poor little pet she must be able to admire the 13 desserts."

 Lucie : "Mamie c'est quoi le truc orange à côté des calissons?"

Lucie : "Grandma what is the orange stuff next to the calissons?

Mamie : "C'est de la pâte de coing."

Grandma : "It's pâte de coing (quince)."

 Félicie : "Ce qui ressemble à un pain c'est la pompe à huile."
Lucie : "Mais il n'y a pas de chocolat! Heureusement qu'il y a le nougat et les calissons."

Félicie : "What looks like bread is the pompe à huile."
Lucie : "But there is no chocolate! Fortunately there is some nougat and the calissons."


Mamie "Il ne faut pas oublier les dattes et les fruits."

Mamie "Don't forget the dates and fruit."

Nina : "Mon préféré est le melon, il est si beau."

Nina : "My favourite is the melon, it's so beautiful."

Mamie : "Je suis d'accord avec toi, ceux sont des fruits confits, je les adore."

Grandma : "I agree with you, they are candied fruit, I love them."

Mamie : "Alors Nina, est ce que tu es contente de connaître les 13 desserts? Ta maman quand elle était petite les adorait."
Nina : "Pourquoi elle ne les fait plus à la maison?"
Mamie : "Tu sais maintenant les enfants et les gens préfèrent des gâteaux et puis dans ta région ce n'est pas la tradition."
Nina : "Je ne sais pas ce que je vais manger en premier."

Mamie : "Well Nina; are you happy to know the 13 desserts? Your mummy when she was a little girl loved them."
Nina : "Why doesn't she do them at home?"
Grandma : "You know nowadays children and people prefer cakes and in your region it isn't the tradition."
Nina : "I don't know what I'm going to eat first."

 Nina : " Oh Mamie, merci beaucoup! Maintenant je sais et réalise que je suis à moitié provençale. Merci pour avoir organisé un beau Noël!"

 Nina : " Oh Grandma, thank you so much! Now I realize and know that I'm half from Provence. Thank you for having organized a beautiful Christmas!"

Nina : "J'aime tes santons aussi."

Nina : "I love your santons too."

Pour en savoir plus sur la signification des 13 desserts cliquez ici
To know more about the meaning of the 13 desserts click here

Les santons sont des Santons Didier, taille puce - The santons are  by Santons Didier, size 2cm

vendredi 28 décembre 2012

Noël chez mamie (épisode 1) - Christmas at grandma's (part 1)

Mamie a envoyé les filles se préparer pour la messe de minuit pendant qu'elle arrange la table avec les 13 desserts.

Grandma asked the girls to get ready for midnight mass while she is arranging the 13 desserts on the table.

Félicie est déjà arrivée pour aider mamie. Pour l'occasion mamie a sorti sa belle nappe et son châle.

Félicie has already arrived to help grandma. For the occasion grandma got her beautiful tablecloth and shawl out.

Mamie : "Tout est prêt, il est l'heure d'aller à la messe. Félicie j'appelle les filles et on y va."

Grandma : "Everything's ready, it's time to go to mass. Félicie I call the girls and we're on our way."

Les 13 desserts du Noël provençal sont une surprise pour Nina et Lucie.

The 13 desserts of a Provence Christmas are a surprise for Nina and Lucie.

 De retour de l'église les filles peuvent enfin voir la table.

Back from church the girls can at last see the table.

 Les filles n'en reviennent pas de voir tous ces plats sur la table.

The girls can't believe their eyes.

Elles sont sans voix.

They are speechless.

 Enfin elles osent s'approcher de la table.

At last they dare go near the table.




 Il y a tant de bonnes et belles choses à voir que les filles font plusieurs fois le tour de la table. Elles vont bientôt vouloir en savoir plus ...

They are so many delicious and beautiful things to see that the girls go round the table several times. Soon they are going to want to know more ...

Dans le prochain épisode les filles vont retrouver la parole et vous verrez plus de détails des merveilleux 13 desserts de Luce Fediere (My french cuisine).

In the next part the girls will not be speechless anymore and you will see more details of the wonderful 13 desserts by Luce Fediere (My french cuisine).

Un grand merci Luce - A big thank you Luce












dimanche 23 décembre 2012

Joyeux Noël - Merry Christmas


Joyeux Noël à tous et à vous qui me l'avez déjà fêté, qu'il soit plein de paix et de joie familiale!

Merry Christmas to all of you and you who have already sent me their wishes, may it be full of peace and family joy!


samedi 22 décembre 2012

Bienvenue - Welcome


Bienvenue - Welcome


Sandi Quance, Le Promeneur, Loly Rodriguez, Lisa, 
Ruth Ramaekers, Galchi, Cwethington

jeudi 20 décembre 2012

Nina et Lucie attendent Noël - Nina and Lucie are looking forward to Christmas

Pendant que Nina et Lucie laissent refroidir le thé elles s'occupent des décorations de Noël.

While Nina and Lucie are letting their teas cool down they are busy with the Christmas decorations.

Cette année elles ont des nouvelles décorations.

This year they have got new decorations.



Chacune a son père noël.

Each girl has got her Father Christmas.

Même si Lucie est très contente de son père noël elle est beaucoup plus attirée par les bonbons.

Even if Lucie is  likes her Father Christmas very much she is more interested in the sweets.

Quant à elle Nina trouve que lire le  père Noël en buvant du thé est une très bonne idée.

As far as Nina is concerned she thinks that to read  Father Christmas while drinking tea is a very good idea.

Lucie : "Nina, je t'écoute."
En même temps Lucie se demande si on remarquera si elle prend un bonbon.

Lucie : "Nina, I'm listening to you."
At the same time Lucie is wondering whether someone will notice if she takes a sweet.

Nina : "Lucie prend un bonbon et viens t'asseoir sur le canapé pour écouter l'histoire."
Lucie : "Mais je ne veux pas un bonbon.""
Nina : "Vraiment! Alors pourquoi tu regardes la boîte comme une idiote? Prends en un pour que je puisse commencer l'histoire."
Lucie : "D'accord! Puisque tu me forces à en prendre un."

Nina : "Lucie take a sweet and come and sit down on the sofa to listen to the story."
Lucie : "But I don't want a sweet."
Nina : "No kidding! So why are you looking at the box like an idiot? Take one so that I can start the story."
Lucie : "Ok! Since you make me take one."

Nina et Lucie ne sont pas les seules à attendre Noël...
Nina and Lucie are not the only ones to look forward to Christmas...


samedi 15 décembre 2012

Mamie est de retour à la maison - Grandma is back home

Mamie est de retour dans sa ville de Provence. Elle vient de rencontrer son amie Félicie.

Grandma is back to her Provence town. She has just met her friend Félicie.

Félicie : "Je suis contente de vous revoir, vous avez été absente bien longtemps."
Mamie : "Oui, mais cette fois je reste à la maison, même pour Noël."
Félicie : "Mais vous n'allez pas chez votre fille?"
Mamie : "Non, pas cette année, c'est mes petites filles qui vont venir. Félicie venez à la maison j'ai beaucoup de choses à vous raconter."

Félicie : "I'm very glad to see you again, you've been away for quite a long time."
Grandma : "Yes, I have, but now I'm going to stay at home, even at Christmas."
Félicie : "But you won't go to your daughter's?"
Grandma : "No, I won't this year, however my granddaughters are coming. Félicie come to my house I've got a lot to tell you."

Mamie : "Puisqu'il est presque midi je suis sûre que vous voudrez bien prendre un apéritif pour célébrer mon retour."
Félicie : "Ce n'est pas de refus. C'est très gentil à vous. Alors d'abord parlez moi de l'Amérique. Est ce vraiment si extraordinaire?"

Grandma : Since it's almost midday I'm sure you wouldn't mind a drink to celebrate my return."
Félicie : "I wouldn't say no. It's very kind of you. First tell me about America. Is it really that fantastic?"

Bon week-end! Have a nice weekend!


lundi 10 décembre 2012

Nina et Lucie étaient en vacances (fin) - Nina and Lucie were on holiday (the end)

Mamie : " C'est toi qui a fait le gâteau? Il est trop beau."

Grandma : "Did you make the cake yourself? It's too beautiful."

Mamie : "Non, je l'ai rapporté de mon voyage aux Etats Unis. Je suis sûre que vous n'en avez jamais vu un comme ça."

Grandma : "No, I didn't, I brought it back from my holiday in the US. I'm sure you haven't seen one like that before."

Lucie : "Tu as raison. Merci mamie!"
Mamie : "Alors on le mange ce gâteau?"
Nina : "Mamie tu es aussi gourmande que nous."
Lucie : " On est triste que tu partes demain mamie."
Nina : "Heureusement on sait que l'on va te revoir aux vacances de Noël."
Mamie : "Je serai très heureuse de vous avoir à la maison."

Lucie : "You're right. Thank you Grandma!"
Grandma : "So are we going to eat this cake?"
Nina : "Grandma you are as greedy as we are."
Lucie : "We are sad because you're leaving tomorrow."
Nina : "Fortunately we know that we are going to see you again during the Christmas holiday."
Grandma : "I'll be very happy to have you stay with me."

Le gâteau vient vraiment des Etats Unis, c'est un cadeau de Sophia.
 Merci beaucoup Sophia!
 
The cake really comes from the States, it is a present from Sophia.  
Thank you so much Sophia!

Bonne semaine! Have a good week!


vendredi 7 décembre 2012

Calendrier de l'avent, jour 7 - Advent calendar, day 7

Lucie : "Allez Nina! Ouvre le cadeau!"
Nina : "Attends! Regarde il y a nos amies finlandaises, Rauha et Ilona, sur le cadeau."
Lucie : "Elles ont le même bonnet que nous."

Lucie : "Come on Nina! Open the gift!"
Nina : "Wait! Look there is a photo of Rauha and Ilona, our Finnish friends, on the gift."
Lucie : "They've got the same hat as us."

Lucie : "Oh! Il y a plein de choses."
Nina : "Nous avons de la chance."

Lucie : "Oh! there are a lot of things."
Nina : "We are lucky."

Nina : "Des bonbons."
Lucie : " Et du thé."

Nina : "Sweets."
Lucie : "And tea."

Lucie : "Je vais manger une canne en sucre."
Nina : "Moi je vais goûter le thé."

Lucie : "I'm going to eat a candy cane."
Nina : " I'm going to taste the tea."

Lucie : "Nina, s'il te plait, tu me lis Le Père Noël pendant que je mange une deuxième canne?"
Nina : "Encore une! Ne les mange pas toutes, j'en veux aussi."

Lucie : "Nina, please, read Le Père Noël while I'm eating a second candy cane?"
Nina : "Another one! Don't eat them all, I want some too."

Cliquez ici pour voir en taille réelle deux des miniatures. - Click here to see in real size two of the miniatures.

Un grand merci Piikko, tu m'as vraiment gâtée!
A big thank you Piikko, you really spoiled me!

Bon week-end!  Have a nice weekend!

jeudi 6 décembre 2012

Calendrier de l'avent, jour 6 - Advent calendar, day 6

Enfin nous sommes le 6 décembre et je peux ouvrir le paquet de Piikko avec l'aide de Nina et Lucie. Elles ont voulu prendre les bonnets de Noël pour l'occasion.

At last it is December 6th and I can open Piikko's present with the help of Nina and Lucie. They wanted to take their Christmas hats for the occasion.

Nous sommes toutes ravies avec ces 2 petites merveilles. J'adore le style de ces décorations de Noël.

We are all delighted with these two marvellous miniatures. I love the style of these Christmas decorations.

J'attends avec impatience demain pour ouvrir l'autre paquet...

I'm looking forward to tomorrow to open the other parcel...

Merci beaucoup Piikko. - Thank you very much Piikko.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...